Galician localization

For efforts in internationalising Puppy and solving problems in this area
Post Reply
Message
Author
mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

Galician localization

#1 Post by mmeixide »

I was thinking to start the Galician (gl) translation but first I need to know if somebody is working on it. Congratulations for this useful distro.

User avatar
ttuuxxx
Posts: 11171
Joined: Sat 05 May 2007, 10:00
Location: Ontario Canada,Sydney Australia
Contact:

Re: Galician localization

#2 Post by ttuuxxx »

mmeixide wrote:I was thinking to start the Galician (gl) translation but first I need to know if somebody is working on it. Congratulations for this useful distro.
Hi i read only 3 million people speak Galician and I would say your on your own, but if you want a hand with certain things, I'll do my best. I'm always willing to lend a hand if needed. :)
ttuuxxx
http://audio.online-convert.com/ <-- excellent site
http://samples.mplayerhq.hu/A-codecs/ <-- Codec Test Files
http://html5games.com/ <-- excellent HTML5 games :)

mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

#3 Post by mmeixide »

You are right, 3 million here in Galiza (NW Spain)... and about the same number spread around the whole world (mostly in South America and Europe) . Thanks for offering help. As a first step, I will try to get more galicians involved. I would like to have an idea of how much work it would be... if it is affordable for only one person or not.... just to know how many collaborators I need (if any)

User avatar
ttuuxxx
Posts: 11171
Joined: Sat 05 May 2007, 10:00
Location: Ontario Canada,Sydney Australia
Contact:

#4 Post by ttuuxxx »

mmeixide wrote:You are right, 3 million here in Galiza (NW Spain)... and about the same number spread around the whole world (mostly in South America and Europe) . Thanks for offering help. As a first step, I will try to get more galicians involved. I would like to have an idea of how much work it would be... if it is affordable for only one person or not.... just to know how many collaborators I need (if any)
Well i did help the Chinese version come out, and I don't speak Chinese. Have a look at my website and you can see what 1 person can do by himself, Plus i have a family, and work also. www.ttuuxxx.com If I can go it alone. You can also. :) Anyways I'm here if you need help.
ttuuxxx
http://audio.online-convert.com/ <-- excellent site
http://samples.mplayerhq.hu/A-codecs/ <-- Codec Test Files
http://html5games.com/ <-- excellent HTML5 games :)

mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

#5 Post by mmeixide »

Well, we will start the Galician localization as soon as you show me what files I have to translate. If it is possible, it would be more easy to translate it from Spanish .

mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

#6 Post by mmeixide »

No answer :( ... I still need some help. I need some advice about what Puppy Linux version to translate, and where can I download the files to translate, in Spanish (better) or in English. Thanks is advance for any suggestion about how to start.

User avatar
ttuuxxx
Posts: 11171
Joined: Sat 05 May 2007, 10:00
Location: Ontario Canada,Sydney Australia
Contact:

#7 Post by ttuuxxx »

Sorry I went on vacation and also I've been sick with a cold, what i have found so far is.
http://puppylinux.org/wikka/SpanishLanguage <--- Puppy Spanish


Got it from http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 15&t=13695

1.) Puppys inbuilt scripts/wizards

They have no external languagefiles, so you must rewrite them.
This is not recommended, as the next update would overwrite your translation.
Instead, you should reprogram them, using variables instead of fixed strings.
Then send the modified version to the author (usually Barry or Plinej or me).

In Muppy this is not done yet, it will remain the last, most work-intensive step.

2.) add locale-files
/usr/lib/locale

You can install them with chooselocale, or add missing files like utf-8 from another distro.

3.) add languagefiles for applications like leafpad
Many apps put their translations to
/usr/share/locale/it/LC_MESSAGES/
or
/usr/local/share/locale/it/LC_MESSAGES/

Some are here:
http://dotpups.de/files/various-locale-files/

Others you might extract from Debian, Knoppix, Slackware.
A special case is Abiword:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 9888#69888

4.) Menu:
Muppy uses .desktop-entries in
/usr/share/applications
Those can include a translation ("XDG-menus").

Code:
[Desktop Entry]
Exec=abiword
Icon=abiword_48.png
Terminal=false
Type=Application
Categories=Application;Office;WordProcessor;GNOME;GTK;X-Red-Hat-Base;
StartupNotify=true
Encoding=UTF-8
X-Desktop-File-Install-Version=0.9
MimeType=application/x-abiword;text/x-abiword;text/x-xml-abiword;text/plain;application/msword;application/rtf;application/vnd.plain;application/xhtml+xml;text/html;
Name=AbiWord
GenericName=Word Processor
Comment=AbiWord Word Processor
Name[de]=Textverarbeitung-ö
Comment[de]=AbiWord Textverarbeitung
Name[nb]=Tekstbehandling
Comment[nb]=AbiWord Tekstbehandling


JWM does not use those, I use a extended Icewm for that.

For JWM use:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=7165

That should get you going. :)
ttuuxxx
http://audio.online-convert.com/ <-- excellent site
http://samples.mplayerhq.hu/A-codecs/ <-- Codec Test Files
http://html5games.com/ <-- excellent HTML5 games :)

mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

#8 Post by mmeixide »

Thank you very much for your advice!!! I am not sure that I know linux enough to do that, but I will try. I went on vacation also, and now I think I am starting to be sick with a cold, so I don't feel clever at all. Following one of that links I found a program to translate the menu, Puppymenu-translator... and I have translated it. So far, so good. When it was finished, I did run the program but there were no changes at all in the Menu :shock: None of the languages included with the translator did work. So, now I feel tired, sick and lost.
This week I will be quite busy, I have to travel 2 or 3 days, but next week I will start again to fight with this "locale" bussines.
mmeixide

User avatar
ttuuxxx
Posts: 11171
Joined: Sat 05 May 2007, 10:00
Location: Ontario Canada,Sydney Australia
Contact:

#9 Post by ttuuxxx »

mmeixide wrote:Thank you very much for your advice!!! I am not sure that I know linux enough to do that, but I will try. I went on vacation also, and now I think I am starting to be sick with a cold, so I don't feel clever at all. Following one of that links I found a program to translate the menu, Puppymenu-translator... and I have translated it. So far, so good. When it was finished, I did run the program but there were no changes at all in the Menu :shock: None of the languages included with the translator did work. So, now I feel tired, sick and lost.
This week I will be quite busy, I have to travel 2 or 3 days, but next week I will start again to fight with this "locale" bussines.
mmeixide
if you permantly want to change the menu then go to /etc/xdg/templates
and edit _root_.icewm_menu and _root_.jwmrc
also /root/jwmrc
then save it and go to a terminal and type fixmenus then reset JWM or Icewm and that should be it for the menu thing.
ttuuxxx
http://audio.online-convert.com/ <-- excellent site
http://samples.mplayerhq.hu/A-codecs/ <-- Codec Test Files
http://html5games.com/ <-- excellent HTML5 games :)

mmeixide
Posts: 6
Joined: Thu 20 Dec 2007, 10:19
Contact:

#10 Post by mmeixide »

if you permantly want to change the menu then go to /etc/xdg/templates
and edit _root_.icewm_menu and _root_.jwmrc
I have found that, but I am not sure about what to translate... only things between "" "" ? as in _root_.icewm_menu: "Desktop" or "System" or "Setup" or "Restart with Evilwm"?

And in _root_.jwmrc : label="Restart X server" and so on?

I am not sure if that are the items to translate.
also /root/jwmrc
Do you mean .jwmrc, I think. And I guess that I have to translate also the labels there.
if you permantly want to change the menu then
I would prefer to make changes that could be used in following versions, but I don't know if that could be done (or if I am able to do it)

I am sorry if I am wasting your time, but I have no much experience with linux...thanks again anyway.
mmeixide

User avatar
ttuuxxx
Posts: 11171
Joined: Sat 05 May 2007, 10:00
Location: Ontario Canada,Sydney Australia
Contact:

#11 Post by ttuuxxx »

I would save those files separately just encase your remaster doesn't work right. Saves a lot of redoing:) then it is possibly to make a pet package to replace those on a regular puppy 3 release, But it would only work right if every program is identical, say if Barry drops Gxine and replaces with Mplayer and you put your translations over-top, In the menu section it would say Gxine Player and the link would be dead. and No Mplayer. The way I would do it is open both in 2 text editors side by side and compare and copy and paste. etc still a lot quicker.:0)
have fun ttuuxxx
P.s its no problem at all to help :)
http://audio.online-convert.com/ <-- excellent site
http://samples.mplayerhq.hu/A-codecs/ <-- Codec Test Files
http://html5games.com/ <-- excellent HTML5 games :)

User avatar
zigbert
Posts: 6621
Joined: Wed 29 Mar 2006, 18:13
Location: Valåmoen, Norway
Contact:

#12 Post by zigbert »

If it is of interest, Pburn, Pbackup and Pfind support translation. MU is working hard with other Puppy scripts like the network setup... Look out for Mighty MU.

Pburn: http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=25155
Pbackup: http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=18058
Pfind: http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=23538

Sigmund

Post Reply