Spanish
En el dotpup incluí el archivo de traducción para Rox, hmm que extraño, deberia estar ahi, intenta reinstalar el dotpup si no funciona puedes ir a las Opciones de rox y cambiar el idioma manualmente. Si no funciona eso puedes bajar la traducción de Rox y otro software de aquí: ftp://ftp.servage.net/Localization-project/locale/ baja el de rox y descomprime el archivo, se creará la carpeta 'rox-1.2.0-2' en el lugar de destino, abre esa carpeta y copia 'usr' a '/'
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
Con eso es suficiente si ves esos mensajes en ingles es porque solo necesitas reiniciar Rox para aplicar los cambios, si reiniciaste X o la PC ya debería estar. No olvides aplicar los cambios, después presionar el boton "Save" o "Guardar" y finalmente reiniciar X.iwigo wrote:ya esta en español, pero solo parcialmente, porque haciendo click con el derecho me sigue poniendo display select options etc
es como si el dotpup solo estuviera instalado parcialmente y ya he probado a reinstalarlo
- Attachments
-
- set_lang.jpg
- (40.17 KiB) Downloaded 1108 times
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
langpack-es for puppy-2.13
Finally I have some time to work in the next langpack, as usual any progress will be posted here.
Now, I was thinking on make only a DotPup, not DotPup+.SFS, because I got seamonkey working in spanish partially without making a new install(in the previous langpack I used the sfs to store the full version of the latest localized seamonkey). Another thing that I'll change are 2 Rox menu labels(Rox-2.5): "Count", in the translated version is "Contar" but it isn't a very intuitive name for the "Disk usage" window so I'll translate it as "Uso del Disco"; and "Send To"("Open with..." in the Puppy version of Rox) to "Abrir con...". More info soon...
Now, I was thinking on make only a DotPup, not DotPup+.SFS, because I got seamonkey working in spanish partially without making a new install(in the previous langpack I used the sfs to store the full version of the latest localized seamonkey). Another thing that I'll change are 2 Rox menu labels(Rox-2.5): "Count", in the translated version is "Contar" but it isn't a very intuitive name for the "Disk usage" window so I'll translate it as "Uso del Disco"; and "Send To"("Open with..." in the Puppy version of Rox) to "Abrir con...". More info soon...
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
langpack-es for puppy-2.13
Is done, without SFS this time only a DotPup. The unpacked size is 11 MB and has 980 files(a this moment), now I'm working in the install and uninstall scripts and adding more translations, so it'll be uploaded in the next days.
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
Well , nobody has translated Pbackup, Pfind, etc if you have the time please help zigbert.
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
- fabio_n_cabrera
- Posts: 81
- Joined: Mon 16 Jul 2007, 12:26
- Location: Argentina
Traducir Puppy 4
Para el que quiera participar,
estoy traduciendo Puppy 4
Las entradas principales que figuran en el "Menu" del entorno gráfico, deben traducirse desde:
/usr/share/desktop-directories/
cada entrada debe "abrirse como texto" con el editor de texto "geany", y en el parámetro
Name=
Se agrega el nombre traducido, por ejemplo:
En lugar de
Name=Setup
colocámos
Name=Configurar
Se graba el archivo con Ctrl-S
luego se ejecuta el comando
fixmenus
y a posteriores se reinicia JWM
y listo
Luego por cada aplicación se hace el mismo procedimiento pero en el directorio:
/usr/share/aplications
Ejemplo editamos el archivo:
Abiword-wordprocessor.desktop
y quedaría:
Name=Abiword (procesador de texto)
Podríamos ir traduciendo y compartiendo los archivos ya traducidos. Y repartirnos el trabajo para traducir las aplicaciones tomando las traducciones de otras distribuciones.
Saludos,
Fabio.
estoy traduciendo Puppy 4
Las entradas principales que figuran en el "Menu" del entorno gráfico, deben traducirse desde:
/usr/share/desktop-directories/
cada entrada debe "abrirse como texto" con el editor de texto "geany", y en el parámetro
Name=
Se agrega el nombre traducido, por ejemplo:
En lugar de
Name=Setup
colocámos
Name=Configurar
Se graba el archivo con Ctrl-S
luego se ejecuta el comando
fixmenus
y a posteriores se reinicia JWM
y listo
Luego por cada aplicación se hace el mismo procedimiento pero en el directorio:
/usr/share/aplications
Ejemplo editamos el archivo:
Abiword-wordprocessor.desktop
y quedaría:
Name=Abiword (procesador de texto)
Podríamos ir traduciendo y compartiendo los archivos ya traducidos. Y repartirnos el trabajo para traducir las aplicaciones tomando las traducciones de otras distribuciones.
Saludos,
Fabio.
These .pets work with Puppy4 too:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 806#146806
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 806#146806
[url=http://www.puppylinux.com][img]http://i.imgur.com/M4OyHe1.gif[/img][/url]
Hi, i'll start with the translations of this programs that are missing.
Entre tanto, tengo un problema: Yo estoy usando Puppy MED, y al instalar el nuevo menú con el puppy menu translator, se me cambia el skin al viejo y clásico skin de Puppy...
Cuando reinicio X todo vuelve a la anormalidad de MED, pero las traducciones desaparecen.
¿Podrían facilitarme una ayuda?
Entre tanto, tengo un problema: Yo estoy usando Puppy MED, y al instalar el nuevo menú con el puppy menu translator, se me cambia el skin al viejo y clásico skin de Puppy...
Cuando reinicio X todo vuelve a la anormalidad de MED, pero las traducciones desaparecen.
¿Podrían facilitarme una ayuda?
Traducciones
Veo que el último post es bastante viejo. Me da la impresión de que los ánimos se han enfriado debido a que lo que se ha hecho en cuanto a traducciones es muy....casero?
Lo de casero no es peyorativo en absoluto. Quiero decir, que cada uno ha puesto voluntad para hacer las traducciones, pero aparentemente no van a un lugar común para que sean incluídas como parte de los repositorios "oficiales". Si estoy equivocado, pido disculpas.
Si hay una forma de contribuir con traducciones a español y que estas estén disponibles como localizaciones en Puppy, me gustaría ayudar. Sería interesante hacerlo para la versión 5.
Lo de casero no es peyorativo en absoluto. Quiero decir, que cada uno ha puesto voluntad para hacer las traducciones, pero aparentemente no van a un lugar común para que sean incluídas como parte de los repositorios "oficiales". Si estoy equivocado, pido disculpas.
Si hay una forma de contribuir con traducciones a español y que estas estén disponibles como localizaciones en Puppy, me gustaría ayudar. Sería interesante hacerlo para la versión 5.
Re: Traducciones
Bien, veras Puppy es una distro en Inglés, no está desarrollada para ser traducida, por lo que la traducción es rudimentaria o casera como tu dices por que hay que pasar por hacerla desde cero y con extensos periodos de pruebas.wilvi wrote:Veo que el último post es bastante viejo. Me da la impresión de que los ánimos se han enfriado debido a que lo que se ha hecho en cuanto a traducciones es muy....casero?
Muchas de las traducciones la español se han hecho de cero, por lo que ninguna otra Distro las tiene. Ve aquí:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=38545
Por lo demás no sólo hay que traducir programas, puedes ayudar con las guías de ayuda dentro del Distro, también hay que traducir manuales, scripts, etc.
Ahora si sabes y dominas gettext, es otra historia, ya que ninguno en la comunidad de traducción lo domina (por lo visto), entonces si puedes ayudar en la versión 5
RC disponible
Sí, la primera vez que se lanzo una versión castellanizada de Puppy fue en la versión 2.13, ya hace algunos años, y aunque desconozco porque se abandonó el proyecto de Puppy en español. Les digo que lo he retomado y a pesar de que no tuve el "tiempo suficiente" para preparar la versión 4.12, les aviso que si lo hice en la 4.21:
Live-CD de Puppy 4.21esRC descarga en:
http://ifile.it/vxs2eiq
La traducción no está terminada pero está lo suficientemente madura para el uso diario, (claro aún en periodo de prueba), y puede ser estructura para algún Pupplet.
A todos los que colaboraron en ella muchas gracias.
Disfrútenla con huesos.
Live-CD de Puppy 4.21esRC descarga en:
http://ifile.it/vxs2eiq
La traducción no está terminada pero está lo suficientemente madura para el uso diario, (claro aún en periodo de prueba), y puede ser estructura para algún Pupplet.
A todos los que colaboraron en ella muchas gracias.
Disfrútenla con huesos.
First go to download link page and click at "request a download ticket" after this, those words have change to "Download", now click at this word and download the filedon largo wrote: but just exactly how does the link you gave work? What do I do with a `download ticket`. There appears to be no explanation available at the site you have linked.
Tienes que ir a la liga de descarga, busca y da clic donde dice: request a download ticket, después de dar clic, la página de descarga aparecerá la palabra: download y tienes que dar clic sobre ella, configura el directorio de descarga y espera hasta que se termine.