Como tener Puppy linux en español

Message
Author
yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Archivos sfs

#61 Post by yurfader21 »

Muchas gracias droope.

Tochtli, para poder generar el archivo sfs vas a necesitar lo siguiente:

3 Caguamas (Si te gusta la cerveza) ó
1 pata de elefante (Si te gusta el brandy)
5 horas de sauna.
10 visitas consecutivas con tu suegra.
25 almohadas
2 sillones reclinables...
Ah y desde luego unas 7 revistas de esas con conejitas... :twisted:

¡Je!, no te creas, en realidad busqué dos maneras de hacerlo y las dos funcionan (Probablemente no muy ortodoxas), aunque fundamentalmente son la misma y no dudo que hay otras probablemente más sencillas.

Lo primero que hice fue bajarme el openoffice que comprimió Barry K. cuando circularon distintas versiones por ahí después de la liberación del Puppy 4.3 que no funcionaban. El principal truco aquí es la versión de "squashfs" que debe de ser la 4, versiones anteriores no son soportadas por la versión del kernel del puppy 4.3 y kernels más recientes.

ftp://ibiblio.org/pub/linux/distributio ... 1-sfs4.sfs

Luego me bajé los archivos de localización más actuales del sitio openoffice.org.
http://download.services.openoffice.org ... deb.tar.gz

Aquí es donde se pueden tomar dos caminos, el primero con tu distribución favorita (Que no sea puppy) y el segundo con Puppy 4.31. Como aclaración, no voy a poner la sintaxis exacta de los comandos, para eso están las páginas de man (Además de que así tenemos mejor idea de qué estamos haciendo).

1.- En mi caso utilicé Ubuntu 9.10, aunque en teoría puede ser cualquire distribución con el kernel adecuado. Ubuntu 9.10 trae el kernel 2.6.31 y soporta squashfs versión 4.
Lo primero que hay que hacer es descomprimir el paquete con los locales. Una vez descomprimido vas a tener una serie de paquetes en codificados para debian. Lo que yo hice fue convertir cada archivo a archivos tgz (Para Slackware) con el comando alien. Esto normalmente lo hago en una carpeta independiente para mantenerlos organizados.

Los archivos tgz pueden ser descomprimidos con el gestor de archivadores. Hay que descomprimir los archivos tgz mezclando los contenidos. La carpeta que contiene toda la información para la localización es /opt.

Una vez que se tienen todos los locales descomprimidos, hay que descomprimir el archivo sfs de openoffice. Esto se hace con el comando unsquashfs. Este comando va a generarnos el árbol de directorios que componen el archivo sfs.
Después hay que mezclar el directorio /opt con los locales en el lugar adecuado en que se encuentre el directorio /opt de los archivos descomprimidos del sfs de openoffice.

Una vez que se mezclaron, lo único que tenemos que hacer es volver a generar el archivo sfs con el comando mksquashfs

2.- Con puppy es esencialmente lo mismo pero utilizando el pet para editar archivos sfs.

http://www.browserloadofcoolness.com/so ... fs-2.1.pet

Este programa descomprime el archivo sfs y en una ventana muestra los directorios descomprimidos para poder ser editados. Una vez terminada la edición reconstruye el archivo sfs.

Espero te haya quedado suficientemente claro. Si no es así favor de preguntar. Yo apenas estoy entendiendo, y de manera muy limitada, la estructura de puppy y a Linux en general, pero hay un par de proyectos que me gustaría desarrollar en un futuro y que apenas les estoy dando forma. Necesito hacer algunas pruebas y posteriormente voy a publicarlos en los foros a ver si hay suficiente interés para desarrollarlos.

Ah, casi se me olvida, no es Yurfather, es yurfader, en mexicano :wink: Hay una larga historia atrás de ello, pero es una historia de otros foros.

Saludos

autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

Cómo afectará woof a la traducción

#62 Post by autogestion »

¡Hola, a todos!

Soy un simple usuario y ésta es la primera vez que me dirijo al foro. Me pregunto si woof llegase a ser funcional si afectaría y cómo a la traducción, el poder usar los repositorios de las distribuciones "grandes" significaría el fin del problema al poder usar sus paquetes de traducción o no tiene nada que ver y la traducción tendría que seguir haciéndose como hasta ahora.

Gracias por iluminar a este pobre ignorante.

Proudog
Posts: 164
Joined: Fri 27 Feb 2009, 19:07

Re: Cómo afectará woof a la traducción

#63 Post by Proudog »

autogestion wrote: Soy un simple usuario y ésta es la primera vez que me dirijo al foro. Me pregunto si woof llegase a ser funcional si afectaría y cómo a la traducción, el poder usar los repositorios de las distribuciones "grandes" significaría el fin del problema al poder usar sus paquetes de traducción o no tiene nada que ver y la traducción tendría que seguir haciéndose como hasta ahora.
En el software libre TODO es necesario desarrollarse, por lo tanto siempre es trabajo, trabajo, trabajo. (Aunque muchos quieran todo gratis, los desarrolladores comemos y la electricidad o el Internet tienen coste)

Lo que hacen las distros grandes es simplemente no traducir lo que no está hecho, por lo que Ud. tenga acceso a la colección de Software de Debian, no le garantiza la traducción de jwm al español (Ellos no la tienen).

autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

Mis disculpas a proudog

#64 Post by autogestion »

Me ha parecido percibir cierto resquemor en la respuesta de proudog a mi inocente pregunta.

En primer lugar, pido disculpas, no he pretendido herir la sensibilidad de nadie.

En segundo, reconozco que soy de esos que usa programario libre sin participar en su desarrollo, por lo que entiendo que quienes como proudog se esfuerza y mucho en crearlo nos pueda percibir como unos gorrones y como unos impertinentes si por añadidura esperamos aún más de lo que ya nos ofrecen.

En tercero quiero excusarme porque hay motivos para ello. La primera excusa es que no soy informático y mi aportación al programario libre difícilmente puede venir en este ámbito. Soy un abogado en ciernes y desde que estudiaba tengo en mente que mi contribución venga por este lado que es en el que yo me veo capaz, no sé si conseguiré algún resultado pero el propósito lo tengo.

Por supuesto, sé que libre no significa gratis y la razón que me motiva a usar programario libre es el hecho que sea libre y ninguna otra. Sin embargo, muchos informáticos no pueden decir lo mismo porque no lo usan por este motivo y el ejemplo más llamativo es el del mismísimo Linus Torvalds, en este sentido se les podría calificar a estos informáticos de gorrones, pero yo no lo haré porque a pesar de su falta de conciencia respecto a lo que implica el programario libre contribuyen a él.

Después de insertar mi pregunta en el foro y antes de leer la respuesta estuve instalando Puppy en un viejo ordenador, en el que XP no andaba ni para atrás, propiedad de una chica al que no la había visto nunca antes y a la que le ofrecí este favor. Así que después de todo, desde el punto de vista informático los que somos simples usuarios sí que contribuímos aunque modestamente.

Para mí Puppy es mejor que las distros "grandes" pero para gustos hay colores. Por ello debería ser Puppy la que tuviera unos repositorios enormes y las otras las que crearan woof para poder usarlos, pero la realidad es la contraria.

Mi pregunta venía precisamente por saber si el enorme trabajo que supone la traducción disminuiría apreciablemente beneficiando a desarrolladores y usuarios. Aunque dudo que alguien me crea, también pensé en los programdores.
Por supuesto, sé que no usan jwm, allá ellos, a mí es el que más me gusta.

Por último decir, que uso la 421es de la que estoy muy contento y por ello felicito a todos que la han parido.

¡Cordiales saludos!

User avatar
droope
Posts: 801
Joined: Fri 01 Aug 2008, 00:17
Location: Uruguay, Mercedes

#65 Post by droope »

¡Hola autogestion!

Espero que este todo muy bien.

Bienvenido a la comunidad :wink: no es aconsejable tomarse las cosas personalmente, acá en general cuando nos comportamos con alguien de determinada manera lo hacemos asi en fidelidad a nuestra forma de ser, distinta en cada uno, pero única, y al fin y al cabo, incomparable.

Te voy a intentar explicar lo que es woof, desde mi punto de vista de novato. Los programadores tienden a intentar superarse muy frecuentemente, y de ahi es donde surge Unleashed, el antecesor de Woof.

Un sistema operativo es infinitamente complejo. Yo personalmente nunca he mirado todos los componentes que forman parte de el, pero con ver la complejidad de cada aplicación, y a eso sumarle el manejo del hardware me alcanza y sobra.

Ni unleashed (el antecesor de Woof), ni woof en si mismo, son sistemas operativos. Son un paso mas allá: un programa que, a raiz de la respuesta que le das a una serie de preguntas, y una serie de archivos que uno debe colocar en los lugares correctos, crean un SO, como por arte de magia.

Ahora, Woof es muy distinto a Unleashed. No se como, pero se que es muy distinto por algunas características mas que interesantes, entre ellas la capacidad de crear sistemas operativos compatibles con paquetes Ubuntu y debian, entre otros.

La pregunta del millón, ¿Qué significa esto para mi, el usuario final?

Significa que teóricamente, dentro de muy poco tiempo, tendrías una versión de puppy que te permitirá descargar programas directamente desde repositorios de la comunidad Linux ( Ubuntu, etc. ) :D

Sin mas, me despido. Espero que todo siga tan bien como viene, y podamos disfrutar de dpup (Debian Puppy), Upup (Ubuntu Puppy), y los otros que no recuerdo :P

¡Un saludo, y muy felices fiestas!
Pedro
What seems hard is actually easy, while what looks like impossible is in fact hard.

“Hard things take time to do. Impossible things take a little longer.â€￾ –Percy Cerutty

[url=http://droope.wordpress.com/]Mi blog[/url] (Spanish)

autogestion
Posts: 187
Joined: Wed 09 Dec 2009, 15:07
Location: Barcelona, España

#66 Post by autogestion »

¡Hola, droope!

¡Gracias por tu respuesta!

No hay por que preocuparse, porque no hay ninguna bronca, el tono el de mi repuesta simplemente quería disipar cualquier viso de mal rollo que pudiera haber, nada más. Por otra parte, comprendo que los que somos simples usuarios y ni tan siquiera avanzados, en los foros incordiamos más que ayudamos, pero si queremos aprender tenemos que perder el miedo a ser impertinentes y preguntar.

Siguiendo con el tema y ya que has sido tan amable, quisiera pedirte tu opinión. Iniciativas como woof que tienden a compartir los paquetes entre las diferentes distros son encomiables. Otra iniciativa diferente pero cuyo efecto sería el mismo es nhopkg como antes lo fue autopackage. ¿No crees que todas las distros, incluida Puppy, deberían trabajar en este sentido? ¿Por qué no lo hacen? ¿Cuál es el problema?

¡Saludos!

FPlanet
Posts: 6
Joined: Fri 13 Nov 2009, 17:04
Location: Asturias-Spain

Pet para locales en español para Puppy 4.31

#67 Post by FPlanet »

yurfader21,
he instalado tu paquete "pet_es_431_26oct09.pet", en Puppy 4.31 y no parece tener ningún efecto.
¿ Tal vez es necesario que seleccione de alguna manera el idioma "español" ?

Además observo que la aplicación"Chooselocale", no es la misma aplicación que en versiones anteriores, que permitía descargar algunos locales.

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

#68 Post by yurfader21 »

FPlanet, lo único que hace el pet es poner en la localidad adecuada los archivos con la información que requieren los programas para que se muestre la información en español. Se supone que deberías de seguir las instrucciones de Tochtli en la página 1 y que el pet sólo complementaba los locales para otras aplicaciones.

De cualquier manera, para seleccionar el idioma español abre el ícono de "Setup" en el escritorio, después selecciona "Choose puppy for your country" ó algo así, y después "Choose locale". En esa pantalla tienes que elegir la opción es_ES y seleccionar el cuadro de UTF-8, aceptas y cierras y reinicias. Con ésta configuración la mayoría de los programas que tengan los archivos adecuados de localización en la ruta correcta deben de mostrar los menús e información en español.

Una vez que configuraste los locales de la manera descrita anteriormente puedes instalar el archivo pet que anexo enseguida que contiene algunas versiones mejoradas del anterior además de incluir locales adicionales (Desinstala el pet que instalaste anteriormente).
Los locales que se incluyen son los siguientes.

Gnumeric
mtpaint
inkscape
Geany
NicoEdit
GTK
Osmo
Xine.

Espero te sea de utilidad la información.

FPlanet
Posts: 6
Joined: Fri 13 Nov 2009, 17:04
Location: Asturias-Spain

#69 Post by FPlanet »

Gracias, yurfader21.
Inicialmente interpreté que tu pet era una agrupación de todos los pets de traducción. Ademas, Chooselocale no respondía debido a que no estaba seleccionando la casilla UTF-8.

En todo caso, los que estais llevando a cabo las traducciones estais haciendo un fantástico trabajo.

yurfader21
Posts: 76
Joined: Mon 26 Oct 2009, 02:43

Traducciones

#70 Post by yurfader21 »

FPlanet, el mío no es el único esfuerzo en traducciones, hay una rama en los foros principales y también hay esfuerzos previos de Proudog y Droope. Proudog está concentrado en la versión en español (Hasta donde sé) en la distribución 4.21.

Yo me estoy concentrando en la versión MacPup Foxy3, la que estoy llevando al español, aunque gran parte de éste trabajo se puede trasladar a cualquier versión derivada del 4.3.1, de hecho, es probable que genere un pet con los archivos que convertirían la versión 4.3.1 al español, pero todavía falta bastante trabajo para ello. Por darte una idea para poder traducir el Instalador Universal de Puppy hay que traducir más de 200 mensajes, y ello eliminando los mensajes repetidos.

Como ya se ha comentado en otros temas, el principal problema son los programas específicos creados para Puppy y los programas que no tienen estructura de localización y hay que modificarlos desde el código fuente.


Saludos

Post Reply