Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Thu 18 Dec 2014, 06:33
All times are UTC - 4
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
Bitte, Englisch zu Deutsh erforderlicher Übersetzung [GETAN]
Moderators: MU
Post_new_topic   Reply_to_topic View_previous_topic :: View_next_topic
Page 1 of 2 Posts_count   Goto page: 1, 2 Next
Author Message
Argolance


Joined: 06 Jan 2008
Posts: 1851
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)

PostPosted: Thu 03 Nov 2011, 09:40    Post_subject:  Bitte, Englisch zu Deutsh erforderlicher Übersetzung [GETAN]
Sub_title: 2Pfx 1.0 - Graphical User Interface to X/Kcompmgr & Transset-df
 

Hello,
=> Download and details (French forum)! Wink
*.mo (language file) and *.html (help file):
Quote:
#English file for 2Pfx, 2011 october (argolance)

LOC_window_title="Graphical User Interface to X/Kcompmgr & Transset-df"
LOC_button_help_tooltip=" Help "
LOC_button_about_tooltip=" About "
LOC_notebook_label_2=" T r a n s p a r e n c y "
LOC_notebook_label_3=" T o o l s "
LOC_hscale_tooltip_radius=" Specifies the blur radius for client-side shadows. "
LOC_hscale_tooltip_opacity=" Specifies the translucency for client-side shadows. "
LOC_hscale_tooltip_left_offset=" Specifies the left offset for client-side shadows. "
LOC_hscale_tooltip_top_offset=" Specifies the top offset for clinet-side shadows. "
LOC_hscale_tooltip_fade_in=" Specifies the opacity change between steps while fading in. "
LOC_hscale_tooltip_fade_out=" Specifies the opacity change between steps while fading out. "
LOC_hscale_tooltip_fades_delta=" Specifies the time between steps in a fade in milliseconds. "
LOC_options="Options"
LOC_62="default manager"
LOC_Left="Left-offset"
LOC_Top="Top-offset"
LOC_Radius="Radius"
LOC_Shaddows_="Shadows"
LOC_Fades_="Fades"
LOC_Shaddows="S h a d o w s"
LOC_Fades="F a d e s"
LOC_Fadin="Fade-in-steps"
LOC_Fadout="Fade-out-steps"
LOC_Faddelta="Fade-delta-time"
LOC_Toggle="Toggle"
LOC_Click="Click"
LOC_Point="Point"
LOC_Actual="Actual"
LOC_Opacity="Opacity"
LOC_Increase="Increase"
LOC_Decrease="Decrease"
LOC_func_about_window_title="2Pfx - About"
LOC_about="========================================================
2Pfx - Graphical User Interface to X/Kcompmgr & Transset (Argolance, 2011 october)
2Pfxtrayicon (Argolance, 2011 october - Adapted from 'gtrayicon' by Javier Valencia)

Translations:
- English: argolance
- Spanish:
- German:
========================================================
transset-df version: 6 (released: 2007-09-21)
========================================================
kcompmgr v1.0
========================================================
xcompmgr v1.1.3
========================================================
"
LOC_cb_a="Use automatic server-side compositing. Faster, but no special effects."
LOC_cb_c="Draw client-side shadows with fuzzy edges (default)."
LOC_cb_C="Avoid drawing shadows on dock/panel windows (default)."
LOC_cb_f="Fade windows in/out when opening/closing (default)."
LOC_cb_F="Fade windows during opacity changes (default)."
LOC_cb_n="Normal client-side compositing with transparency support."
LOC_cb_s="Draw server-side shadows with sharp edges."
LOC_cb_S="Enable synchronous operation (for debugging)."
LOC_frame_TS=" Option(s) displayed in the right click menu of tray icon "
LOC_cb_TS_t="Force toggle of opacity"
LOC_cb_TS_c="Select by clicking on window (default)"
LOC_cb_TS_p="Select the window currently under the cursor"
LOC_cb_TS_a="Select the actual window"
LOC_cb_TS_inc="Increase by the given opacity (default = 0.6)"
LOC_Value=" Value "
LOC_cb_TS_dec="Decrease by the given opacity (default = 0.6)"
LOC_cb_TS_min="minimum possible opacity (default = 0)"
LOC_cb_TS_max="Maximum possible opacity (default = 1)"
LOC_frame_pref=" Preferences "
LOC_cb_S_R="Activate visual effects at startup (default = desactivated)"
LOC_cb_L_I="Load tray icon (default = loaded )"
LOC_cb_K="Use kcompmgr (default manager) - xcompmgr if unchecked"
LOC_cb_sound="Play sound when activated (default = activated)"
LOC_frame_profiles=" Manage profiles "
LOC_tree_tooltip_profiles=" Right click: open context menu. "
LOC_tree_profiles="Available profiles"
LOC_frame_conf=" System configuration/Installation "
LOC_config_sys="<b>Files to be handled with care!</b> <i>(Backups recommended...)</i>"
LOC_edit_xorg="Edit xorg.conf file"
LOC_edit_xinitrc="Edit .xinitrc (hidden) file"
LOC_edit_Xlock="Edit ../Xlock/AppRun file"
LOC_button_profiles_tooltip=" Load a profile "
LOC_button_apply_tooltip=" Apply current parameters "
LOC_button_apply=" Apply "
LOC_button_quit_tooltip=" Quit the program "

#2Pfx_icon_tray_start (no accents)
LOC_tooltip_start=" Left click: desactivate visual effects
Right click: context menu "

#2Pfx_icon_tray_stop (no accents)
LOC_tooltip_stop=" Left click: activate visual effects
Right click: context menu "

#func
LOC_2Pfx_func_31="Please, type a name for the profile!\n\nNote: neither space(s) nor underscore(s)."
LOC_2Pfx_func_33="Abort..."
LOC_2Pfx_info="Info!"
LOC_2Pfx_func_36="Profile already exists, replace it?"
LOC_success="Success"
LOC_2Pfx_func_100="Profile replaced..."
LOC_2Pfx_funk_166="Saved..."
LOC_delete_284="Delete selected profile"
LOC_save_286="Save current profile"
LOC_cancel="Cancel"
LOC_2Pfx_func_311="Please, select profile to delete!"
LOC_2Pfx_func_319="Profile deleted..."
LOC_func_c_p_window_title="Profiles"
LOC_func_c_p_frame="Available profiles"
LOC_func_c_p_msg="Profile loaded...
Please, click 'Apply' for changes to take effect!"


Danke!

Cordialement.
2Pfx_help_en.tar
Description  To be renamed as html file...
tar

 Download 
Filename  2Pfx_help_en.tar 
Filesize  13.49 KB 
Downloaded  238 Time(s) 

_________________


Edited_time_total
Back to top
View user's profile Send_private_message Visit_website 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Sat 05 Nov 2011, 12:40    Post_subject:  

Hat schon jemand mit übersetzen angefangen?

Ich hätte morgen (So) etwas Zeit dafür, mag jedoch nicht beginnen, wenn jemand anders z.B. schon fast fertig ist. Embarassed

~Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Sat 05 Nov 2011, 17:24    Post_subject:  

Mach mal rhadon.

Ich habe momentan nicht die Zeit für diese etwas anspruchsvolle Aufgabe.

Außerdem kann ich das Archiv mit keinem Entpacker öffnen.
Okay, dann könnte man den Text aus dem obigen Beitrag kopieren....

Egal,
wollte dich nur noch einmal auf diese Seite hinweisen >
http://en.de.open-tran.eu/suggest/locale

Damit kann man eine Reihe von Synonymen aufrufen und die richtige "erfassen".

Viel Erfolg
Back to top
View user's profile Send_private_message 
Argolance


Joined: 06 Jan 2008
Posts: 1851
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)

PostPosted: Sat 05 Nov 2011, 17:37    Post_subject:  

Hello,
Vielen Dank, Sie der Übersetzung zu besetzen.
Quote:
Außerdem kann ich das Archiv mit keinem Entpacker öffnen.
Tut mir Leid aber es genügt "2Pfx_help_en.tar" wiederzunennen als "2Pfx_help_en.html" und es in einem Composer (Seamonkey Composer zum Beispiel) zu laden/ändern.

Entschuldigen Sie meiner bedauernswerten deutschen Sprache.

Herzlich.

_________________

Back to top
View user's profile Send_private_message Visit_website 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Sun 06 Nov 2011, 12:31    Post_subject:  

Hier ist die Übersetzung des 1. Teils, Korrekturen und Verbesserungsvorschläge erwünscht. Wink

Code:
#Deutsche Datei für 2Pfx, 2011 october (argolance)

 LOC_window_title="Grafische Benutzerschnittstelle für X/Kcompmgr & Transset-df"
 LOC_button_help_tooltip=" Hilfe "
 LOC_button_about_tooltip=" Über "
 LOC_notebook_label_2=" Transparenz "
 LOC_notebook_label_3=" Werkzeuge "
 LOC_hscale_tooltip_radius=" Einstellen der Unschärfe für Schatten. "
 LOC_hscale_tooltip_opacity=" Einstellen der Durchsichtigkeit für Schatten. "
 LOC_hscale_tooltip_left_offset=" Einstellen des linken Versatzes für Schatten. "
 LOC_hscale_tooltip_top_offset=" Einstellen des oberen Versatzes für Schatten. "
 LOC_hscale_tooltip_fade_in=" Einstellen der Deckkraftänderung beim Einblenden.  "
 LOC_hscale_tooltip_fade_out=" Einstellen der Deckkraftänderung beim Ausblenden. " 
 LOC_hscale_tooltip_fades_delta=" Einstellen der Zeit in Millisekunden beim Ein- und Ausblenden.  "
 LOC_options="Optionen"
 LOC_62="Standardmanager"
 LOC_Left="linker Versatz"
 LOC_Top="oberer Versatz"
 LOC_Radius="Radius"
 LOC_Shaddows_="Schatten"
 LOC_Fades_="Ein-/ausblenden"
 LOC_Shaddows="S c h a t t e n"
 LOC_Fades="Ein-/ausblenden"
 LOC_Fadin="Stufen beim Einblenden"
 LOC_Fadout="Stufen beim Ausblenden"
 LOC_Faddelta="Differenz zwischen Ein- und Ausblenden"
 LOC_Toggle="Umschalten"
 LOC_Click="Klick"
 LOC_Point="Punkt"                                           ## evtl. 'Hinweis' oder so?
 LOC_Actual="Aktuell"
 LOC_Opacity="Deckkraft"
 LOC_Increase="Vergrössern"
 LOC_Decrease="Verkleinern"
 LOC_func_about_window_title="Über 2Pfx "
 LOC_about="========================================================
 2Pfx - Graphical User Interface to X/Kcompmgr & Transset (Argolance, 2011 october)
 2Pfxtrayicon (Argolance, 2011 october - Adapted from 'gtrayicon' by Javier Valencia)

 Translations:
 - English: argolance
 - Spanish:
 - German: rhadon, wuwei
 ========================================================
 transset-df version: 6 (released: 2007-09-21)
 ========================================================
 kcompmgr v1.0
 ========================================================
 xcompmgr v1.1.3
 ========================================================
 "
 LOC_cb_a="Verwende 'automatic server-side compositing'. Schneller, aber keine speziellen Effekte."
 LOC_cb_c="Zeichne Schatten mit zufälligen Rändern (Standard)." 
 LOC_cb_C="Unterdrücke Schatten bei Kontrollleisten (Standard)."
 LOC_cb_f="Fenster beim Öffnen/Schliessen ein- und ausblenden (Standard)."
 LOC_cb_F="Fenster bei Änderung der Deckkraft ein- und ausblenden (Standard)."
 LOC_cb_n="Übliches 'client-side compositing' mit Transparenzuntersützung."
 LOC_cb_s="Zeichne Schatten mit scharfen Kanten."
 LOC_cb_S="Aktiviere synchrone Vorgänge (zur Fehlersuche)." 
 LOC_frame_TS=" Optionen werden im Menü bei Rechtsklick auf das Icon in der Kontrollleiste angezeigt."
 LOC_cb_TS_t="Umschaltung der Deckkraft erzwingen"   
 LOC_cb_TS_c="Auswahl durch Anklicken eines Fensters (Standard)"
 LOC_cb_TS_p="Auswahl des Fensters, das sich gerade unter dem Cursor befindet" 
 LOC_cb_TS_a="Auswahl des aktuellen Fensters."
 LOC_cb_TS_inc="Vergrössern mit der gegebenen Deckkraft (Standard = 0.6)"
 LOC_Value=" Wert "
 LOC_cb_TS_dec="Verkleinern mit der gegebenen Deckkraft (Standard = 0.6)"
 LOC_cb_TS_min="Kleinste mögliche Deckkraft (Standard = 0)"
 LOC_cb_TS_max="Grösste mögliche Deckkraft (Standard = 1)"
 LOC_frame_pref=" Präferenzen "
 LOC_cb_S_R="Aktiviere optische Effekte beim Start (Standard = aus)"
 LOC_cb_L_I="Lade das Symbol in der Kontrollleiste (Standard = geladen )"
 LOC_cb_K="Verwende kcompmgr (Standardmanager), xcompmgr wenn nicht gewählt" 
 LOC_cb_sound="Spiele Klang, wenn  aktiviert (Standard = aktiviert)"
 LOC_frame_profiles=" Verwalte Profile "
 LOC_tree_tooltip_profiles=" Rechtsklick öffnet Kontextmenü. "
 LOC_tree_profiles="Verfügbare Profile"
 LOC_frame_conf=" Systemkonfiguration/Installation "
 LOC_config_sys="<b>Dateien, die mit Vorsicht zu behandeln sind!</b> <i>(Sicherungskopien empfohlen...)</i>"
 LOC_edit_xorg="Editieren der Datei xorg.conf "
 LOC_edit_xinitrc="Editieren der (ausgeblendeten) Datei .xinitrc "
 LOC_edit_Xlock="Editieren der Datei ../Xlock/AppRun"
 LOC_button_profiles_tooltip=" Lade ein Profil "
 LOC_button_apply_tooltip=" Verwende die derzeitigen Parameter "
 LOC_button_apply=" Anwenden "
 LOC_button_quit_tooltip=" Beenden des Programms "

 #2Pfx_icon_tray_start (no accents)
 LOC_tooltip_start=" Linksklick deaktiviert optische Effekte,
 Rechtsklick: Kontextmenü "

 #2Pfx_icon_tray_stop (no accents)
 LOC_tooltip_stop=" Linksklick aktiviert optische Effekte,
 Rechtsklick: Kontextmenü "

 #func
 LOC_2Pfx_func_31="Bitte gib einen Namen für das Profil an!\n\nAnmerkung: keine Leerzeichen oder Unterstriche."
 LOC_2Pfx_func_33="Abbrechen..."
 LOC_2Pfx_info="Information!"
 LOC_2Pfx_func_36="Profil existiert bereits, ersetzen?"
 LOC_success="Erfolg"
 LOC_2Pfx_func_100="Profil ersetzt..."
 LOC_2Pfx_funk_166="Gespeichert..."
 LOC_delete_284="Lösche ausgewähltes Profil"
 LOC_save_286="Speichere das aktuelle Profil"
 LOC_cancel="Abbrechen"
 LOC_2Pfx_func_311="Bitte das Profil zum Löschen wählen!"
 LOC_2Pfx_func_319="Profil gelöscht..."
 LOC_func_c_p_window_title="Profile"
 LOC_func_c_p_frame="Verfügbare Profile"
 LOC_func_c_p_msg="Profil wird geladen...
 Bitte 'Anwenden' anklicken, damit die Änderungen wirksam werden!"


@ Argolance
Bitte warte noch 1-2 Tage, vielleicht wird noch etwas korrigiert.
Please wait 1-2 days, maybe there are some corrections.
I guess, you understand english better than german. For me it's hard and often impossible to understand french, even with google Embarassed .
Cordialement

@ wuwei
Der von dir erwähnte Link ist Gold wert ( besser: unbezahlbar, habe nicht viel Gold Wink ) . Very Happy
Allerdings habe ich im anderen Thread mitgelesen und kannte ihn schon (Danke L18L). Trotzdem Danke, hätte auch anders sein können. Dann hätte ich dich verbal umarmt und gedrückt, oder so Laughing .

~ Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

Edited_times_total
Back to top
View user's profile Send_private_message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Sun 06 Nov 2011, 13:57    Post_subject:  

Hi rhadon

hier ein paar Kleinigkeiten in Rot zur Ergänzung/Korrektur.

Sonst aber "Sehr gut", setzen, Eins! Wink
argolance.zip
Description 
zip

 Download 
Filename  argolance.zip 
Filesize  3.24 KB 
Downloaded  124 Time(s) 
Back to top
View user's profile Send_private_message 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 03:41    Post_subject:  

Danke wuwei,

übernehme ich gerne. Habe anscheinend die Gross- und Kleinschreibung etwas vernachlässigt, die letzte Zeit. Beim Rest bestätigt sich mal wieder, dass man eigene Fehler gerne übersieht.

Klientseitig - empfängerseitig: eine gute Alternative, jedoch geht es mir auch um die Frage, ob man diese Begriffe hier überhaupt benötigt. Helfen sie irgendwie zu einem besseren Verständnis, oder verwirren sie nur (wie mich)?

Soweit ich es verstehe und auch kurz getestet habe, geht es um ein Programm, welches optische Effekte erzeugt, d.h., Schatten und Transparenz. Ich behaupte einfach mal, dass das nichts mit Server und Klient zu tun hat. Höchstens, dass vielleicht in diesem Zusammenhang z.B. mit Server das aktive Fenster gemeint ist.

OT: Warst du früher oder bist du ein Lehrer?

Dessen ungeachtet, Danke.

~ Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 03:52    Post_subject:  

Sorry,
wenn das oberlehrerhaft rüberkam.

War nie Lehrer, will auch keiner mehr werden, aber "schreiben" und wenn möglich auch richtig schreiben, war immer mein Ehrgeiz, auch in Englisch und Französisch, obwohl bei letzterem eher rudimentär.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 03:57    Post_subject:  

Nein wuwei,

das war von deiner Seite aus völlig OK und es kam auch nicht oberlehrerhaft rüber. Ich war einfach nur neugierig.

~ Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
Argolance


Joined: 06 Jan 2008
Posts: 1851
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 07:31    Post_subject:  

Hello,
Quote:
Klientseitig - empfängerseitig: eine gute Alternative, jedoch geht es mir auch um die Frage, ob man diese Begriffe hier überhaupt benötigt. Helfen sie irgendwie zu einem besseren Verständnis, oder verwirren sie nur (wie mich)?
Ich bin ganz einverstanden (wenn ich richtig... verstanden habe!) und denke das es nicht wirklich nützlich ist. Wink
Danke!
Cordialement.

_________________

Back to top
View user's profile Send_private_message Visit_website 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 09:25    Post_subject:  

Hallo Argolance,

Danke für die Antwort. Mein Vorschlag, wir warten bis morgen früh. Falls bis dahin niemand noch Einwände hat, ändere ich die Übersetzung in Bezug auf Klient und Server.

Cordialement,
Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
thkn777

Joined: 28 Aug 2006
Posts: 58

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 09:41    Post_subject:  

Ich habe mir noch nicht die ganze Liste angesehen, darf ich trotzdem schonmal einen Einwand vorbringen?

"client-server" (in der englischen Schreibweise) ist ein gesetzter Begriff für mich, der auch sehr weitläufig im Informatik-Umfeld so verwendet wird.

Links:
- Duden: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/client
- Wikipedia: http://de.wikipedia.org/wiki/Client-Server-Modell

Ich würde Abstand davon nehmen, derart "gesetzte" Fachbegriffe auf Biegen und Brechen in's Deutsche zu übertragen. Mutterbrett und Winzigweich sagt ja auch keiner ernsthaft, selbst "Schreib-Lese Speicher" und dann noch als Abkürzung "SLS" kommt nicht sonderlich häufig in deutschen Publikationen vor.

Zusammenfassung:
- "Klient" streichen zugunsten "Client"
- Server als "Server" belassen Wink
- und das auch für alle zugehörigen Begriffe wie "clientseitig" (oder ggf. "client-seitig") etc.

Th.

_________________
LucidPuppy 5.2.8 "frugal" / DPup 5.x.9 "frugal" booting from USB flash drive using savefile. Acer Travelmate 5520G, 2GB RAM, ATI 2400XT, AMD TL-62 2x2.1GHz
Back to top
View user's profile Send_private_message 
rhadon


Joined: 27 Mar 2008
Posts: 1293
Location: Germany

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 10:47    Post_subject:  

Hallo Th.,

du darfst nicht nur Einwände vorbringen, sie sind sogar erwünscht. Wink

Es macht für mich Sinn, was du schreibst, und ja, 'Client' und 'Server' zu schreiben fühlt sich für mich auch 'richtiger' an als 'Klient' und 'Server'. Ebenfalls 'client-seitig' statt 'klient-seitig' (egal, ob mit oder ohne Bindestrich).
Mein eigentliches Problem im Augenblick ist jedoch die Frage, ob die Begriffe client und server (oder Übersetzungen) überhaupt in diesem Programm sinnvoll sind oder ob es nicht besser ist, sie einfach wegzulassen. Ich sehe in diesem Programm halt keinen Client und keinen Server, nur aktive und inaktive Fenster (ich vermute zumindest, dass das gemeint ist).

~ Rolf

_________________
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. Wink
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
thkn777

Joined: 28 Aug 2006
Posts: 58

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 12:51    Post_subject:  

Ahja, verstehe. Ich habe natürlich Rolling Eyes nur auf die Textliste geguckt und das Programm nicht installiert und angesehen. Von daher kann ich Dir bei DER Frage leider nicht helfen.

Th.

_________________
LucidPuppy 5.2.8 "frugal" / DPup 5.x.9 "frugal" booting from USB flash drive using savefile. Acer Travelmate 5520G, 2GB RAM, ATI 2400XT, AMD TL-62 2x2.1GHz
Back to top
View user's profile Send_private_message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Mon 07 Nov 2011, 13:59    Post_subject:  

Quote:
...Abstand davon nehmen, derart "gesetzte" Fachbegriffe auf Biegen und Brechen in's Deutsche zu übertragen


Richtig, aber das generelle Problem ist doch, daß wir hier alle mehr oder weniger Amateure sind, die je nach Kenntnisstand individuelle Übersetzungen fertigen.
Es hat sich aber ganz gut angelassen, daß doch einige "Fachleute" mal hier hereinschauen und ihre Begriffskenntnis mit uns teilen.

Danke und weiter so!
Back to top
View user's profile Send_private_message 
Display_posts:   Sort by:   
Page 1 of 2 Posts_count   Goto page: 1, 2 Next
Post_new_topic   Reply_to_topic View_previous_topic :: View_next_topic
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
Jump to:  

Rules_post_cannot
Rules_reply_cannot
Rules_edit_cannot
Rules_delete_cannot
Rules_vote_cannot
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.1151s ][ Queries: 13 (0.0052s) ][ GZIP on ]