Übersetzung von hostname-set und connectwizard

Message
Author
User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Übersetzung von hostname-set und connectwizard

#1 Post by L18L »

...und wieder eine kleine Anwendung, die in woof internationalisiert ist

po Datei

Code: Select all

# German translations for hostname-set package.
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# fido <L18L@puppy.forum>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hostname-set VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-07 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 22:35+0100\n"
"Last-Translator: root <L18L@puppy.forum>\n"
"Language-Team: German http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?p=580733\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: hostname-set:16 hostname-set:63
msgid "Set Hostname"
msgstr ""

#: hostname-set:17
msgid ""
"Type your computer name to identify in the network. Alpha-numeric without "
"spaces."
msgstr ""
"Gib Deinem Computer einen Namen zur Identifizierung im Netzwerk. Alpha-"
"numerisch ohne Leerzeichen."

#: hostname-set:18
msgid ""
"Your computer has been assigned a unique name, known as the 'hostname', by "
"which it identifies itself on a network. However, you might wish to change "
"that to a name that is more meaningful to yourself, such as 'johnsmithpc'. "
"The hostname can have letters and numbers, no spaces."
msgstr ""
"Deinem Computer wurde ein eindeutiger Name vergeben, als 'hostname' bekannt, "
"durch den er sich selbst im Netzwerk identifiziert. Jedoch kann kann man "
"diesen Namen ändern in einen Namen mit Bedeutung, wie z.B 'MaxMustermannPC'. "
"Der hostname kann aus Buchstaben und Ziffern bestehen, keine Leerzeichen."

#: hostname-set:27
msgid "Hostname"
msgstr ""

#: hostname-set:55
msgid "Set Hostname: done"
msgstr "Set Hostname: fertig"

#: hostname-set:56
msgid "New hostname"
msgstr "Neuer hostname"

#: hostname-set:57
msgid "has been set."
msgstr "wurde eingerichtet."

#: hostname-set:58
msgid ""
"However, it will not take full effect until after X (the desktop) has been "
"restarted."
msgstr "Es wird jedoch nicht wirksam bevor X (der Desktop) neugestartet wurde."

#: hostname-set:64
msgid "The hostname is:"
msgstr "Der hostname ist:"

#: hostname-set:65
msgid "You have not changed it."
msgstr "Du hast ihn nicht geändert."
UKwg (um Kritik wird gebeten) :wink:
Attachments
hostname-set.png
wary 5.2.1
(6.61 KiB) Downloaded 1416 times
Last edited by L18L on Wed 09 Nov 2011, 19:59, edited 1 time in total.

User avatar
wuwei
Posts: 800
Joined: Sat 15 Sep 2007, 11:59
Location: formerly de; now in tranquility

#2 Post by wuwei »

Wie wäre es mit diesem leicht flüssigeren Text:

Code: Select all

"Deinem Computer wurde ein eindeutiger Name zugewiesen. Durch diesen  'hostname', "
"identifiziert er sich selbst im Netzwerk. Man kann "
"diesen Namen auch in einen Namen mit Bedeutung ändern, wie z.B 'MaxMustermannPC'. "
"Der hostname kann aus Buchstaben und Ziffern bestehen, keine Leerzeichen."

Völlig wertfrei vorgeschlagen :D :roll:

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#3 Post by rhadon »

Mein Vorschlag:

Code: Select all

"Deinem Computer wurde ein eindeutiger Name gegeben, durch den er sich selbst im Netzwerk identifiziert. Diesen Namen kann man nach Belieben ändern, z.B. 'MaxMustermannPC'. Dieser sogenannte Hostname kann aus Buchstaben und Ziffern bestehen, keine Leerzeichen."
Erklärung:
"Deinem Computer wurde ein eindeutiger Name vergeben..." - ich hoffe, du vergibst mir :wink: . Vielleicht sehe das auch falsch oder zu eng, aber ich denke, ich gebe meinem Computer einen Namen.

"... als 'hostname' bekannt..." klingt für mich nicht gut, ausserdem geht aus dem Bild eh hervor, dass dieser Name als Hostname bezeichnet wird (Hostname: puppypc).

"... kann man diesen Namen ändern in einen Namen mit Bedeutung..." darf ich keine bedeutungslose Namen verwenden??


1x 'kann' (im Bild 3.Zeile ) reicht aus.

Das war jetzt "Meckern auf hohem Niveau"; wenn ich keine gravierenden Fehler entdecke, ziehe ich mich halt an den Kleinigkeiten hoch. :oops: . Mea culpa, ist ganz bestimmt nicht böse gemeint. :wink:

~ Rolf

Nachtrag: erst nachdem ich mit schreiben fertig war, habe ich wuweis Beitrag entdeckt. Klingt flüssiger.

Nachtrag 2: das mit der Internationalisierung scheint ja jetzt mit Riesenschritten voranzugehen, nicht zuletzt Dank dir, L18L. Finde ich uneingeschränkt Klasse.
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
wuwei
Posts: 800
Joined: Sat 15 Sep 2007, 11:59
Location: formerly de; now in tranquility

#4 Post by wuwei »

Ich finde wiederum deine Übersetzung "besser" und flüssiger, rhadon :lol:

Teamwork bei solchen Projekten ist eben unübertroffen!

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#5 Post by rhadon »

@ wuwei
Ich fühle mich geschmeichelt. :D

@ L18L
Vielleicht übertreibe ich es jetzt (dann Entschuldigung), aber ich vermute, dass Unterstriche im Hostnamen ebenfalls nicht funktionieren (verwende nicht nur ich gerne als Leerstellenersatz). Vielleicht die Ergänzung "..., keine Leerzeichen oder Unterstriche."? (Natürlich nur, wenn ich mit meiner Vermutung richtig liege :wink: )

~Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Übersetzung von hostname-set

#6 Post by L18L »

Code: Select all

Deinem Computer wurde ein eindeutiger Name gegeben, durch den er sich selbst im Netzwerk identifiziert. Dieser Name darf hier, auch sinnvoll in z.B. MaxMustermannPC1, geändert werden. Dieser sogenannte Hostname kann aus Buchstaben und Ziffern bestehen (andere Zeichen werden weggefiltert).
:?:

Ich stolpere noch über hostname oder Hostname.

Der Titel im englischen ist Hostname, aber nur, weil es eine Überschrift ist.

Ist Hostname ein eingedeutschtes oder einzudeutschendes und damit großzuschreibendes Wort wie Browser und Server?

Danke fürs feedback :D

PS
Das script ist in wary 5.2.1 (oder wary 5.2 + servicepack)

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#7 Post by rhadon »

Rückblickend würde ich argumentieren, ich habe hostname (engl.) teilübersetzt :D . Also host engl. gelassen, engl. -name nach deutsch -name übersetzt, und da nun der deutsche Teil 'name' verwendet wird, das Ganze gross geschrieben.

Bisher habe ich es mal so und mal so gemacht, je nach Gefühl oder Laune.

Im Augenblick scheint es mir logisch zu sein, alle englische Substantive (Hauptwörter) in einem deutschen Text gross zu schreiben, unabhängig von der Bekanntheit eines Wortes.

Also auch z.B. 'Danke fürs Feedback' oder 'Das Script ist in Wary 5.2.1'.

Ich bin weit davon entfernt, zu behaupten, dass das so richtig ist. Kommen noch bessere Argumente dagegen, behaupte ich morgen das Gegenteil :lol: .

~ Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
wuwei
Posts: 800
Joined: Sat 15 Sep 2007, 11:59
Location: formerly de; now in tranquility

#8 Post by wuwei »

Ich möchte mich da vorsichtig rhadon anschließen.

In einem deutschen Text stolpert man einfach über kleingeschriebene Hauptwörter, was Hostname nun einmal ist.
Daher tendiere ich gefühlsmäßig auch zu Hostname statt hostname (auch wenn ich oben klein geschrieben habe).
Sollte es sich um einen "stehenden Ausdruck" handeln, kann man ja immer noch 'hostname' schreiben.

Diesen Meinungsaustausch finde ich übrigens sehr fruchtbar, immer unter der Voraussetzung, daß wir nicht päpstlicher als der Papst sein wollen, und schon gar keine "Dipfelesschisser" :lol:

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Übersetzung von hostname-set und connectwizard

#9 Post by L18L »

OK :D
und es geht weiter frisch ans Werk
Attachments
connectwizard.png
(52.57 KiB) Downloaded 1314 times

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#10 Post by rhadon »

Ich finde, das sieht sehr gut aus. :D

Das Einzige, was mich etwas stört (so sehr, dass ich es erwähne, aber nicht so sehr, dass du es ändern solltest/müsstest):

Code: Select all

Das hier gewählte wird sofort starten beim nächsten Klick auf das 'Netzwerk'-Icon:
Meiner Meinung nach, entweder sofort, oder beim nächsten Klick. Also:

Code: Select all

Das hier gewählte wird beim nächsten Klick auf das 'Netzwerk'-Icon starten:
Aber wie gesagt, finde ich nicht so wichtig.

~Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

#11 Post by RSH »

Hallo rhadon, hallo wuwei, hallo L18L.
Das hier gewählte wird sofort starten beim nächsten Klick auf das 'Netzwerk'-Icon:

Meiner Meinung nach, entweder sofort, oder beim nächsten Klick.

Also: das hier gewählte wird beim nächsten Klick auf das 'Netzwerk'-Icon starten:
Also: ich finde das wichtig. Deshalb: BITTE BITTE BITTE ändere das exakt so, wie rhadon es vorschlug. Nur so klingt es sauber, flüssig und menschlich. Verzeiht mir, aber das andere klingt doch zu sehr nach "Sprachroboter".

Ansonsten: Anerkennung für Eure Mühe. :!:

Und wenn ich schon einmal dabei bin: die .mo Dateien sind doch Sprachdateien, oder? Wie öffnet und bearbeitet man diese? Ich würde gerne selbst einiges übersetzen.

Grüße

RSH
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

sofort oder beim nächsten klick

#12 Post by L18L »

Hallo,
ich hoffe, so geht es auch
#: connectwizard:216
msgid ""
"What you choose here will start immediately next time you click the "
"'connect' icon:"
msgstr ""
"Das hier gewählte wird beim nächsten Klick auf das "
"'Netzwerk'-Icon sofort starten:"
Sofort muß nicht jetzt sein, erst beim nächsten klick. Oder unmittelbar, d.h. ohne erneute Auswahl des Verfahrens, so habe ich es verstanden.

RSH wrote:Und wenn ich schon einmal dabei bin: die .mo Dateien sind doch Sprachdateien, oder? Wie öffnet und bearbeitet man diese? Ich würde gerne selbst einiges übersetzen.
Willkommen im Team :)
devx geladen? dann z.B. so:

Code: Select all

cd /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES
msgunfmt connectwizard.mo
Dann hast du es in der Konsole. Zum Editieren umleiten in eine Datei, z.B. so:

Code: Select all

msgunfmt connectwizard.mo > connectwizard.po
Dann kannst du connectwizard.po mit geany editieren.

Code: Select all

msgfmt connectwizard.po -o connectwizard.mo
und deine Änderungen werden benutzt.

po = portable object
mo = machine object

/usr/share/locale ist TEXTDOMAINDIR (im script)
connectwizard ist TEXTDOMAIN

http://www.gnu.org/software/gettext/man ... Invocation

--------------
edited
po Datei kommt gleich
Attachments
connectwizard.mo.gz
umbenennen in connectwizard.mo
und in
/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES kopieren/verschieben
(3.29 KiB) Downloaded 530 times

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#13 Post by rhadon »

Mit der 2. Version kann ich gut leben :D . Klingt viel 'flüssiger', als die 1.

'unmittelbar' und 'sofort' ist für mich hier völlig gleichwertig, 'sofort' ist kürzer und vermutlich auch bekannter, deshalb würde ich es vorziehen.

Ob überhaupt, liegt diesem Fall im Ermessen des Übersetzers (ist zumindest meine Meinung, ich sehe hier z.B. keine Notwendigkeit, extra darauf hinzuweisen). 'Falsch' finde ich es in dieser Reihenfolge ganz bestimmt nicht, zumal im Original 'immediately' ja verwendet wird. 'Direkt' wäre übrigens auch noch eine Möglichkeit, das aber nur ganz am Rande.

@ RSH
Gleichfalls 'Willkommen im Club' :D

~ Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

Eine GUI für die .mo Bearbeitung - edit .mo file with GUI

#14 Post by RSH »

Hallo,

mir ist noch nicht so ganz klar, wie ich vorgehen soll. Ist die hier zum download angebotene Datei zum Bearbeiten oder um sie zu überprüfen?

Ist klar, wer welche Dateien bearbeitet? Laßt mal ein paar genauere Hinweise zur Vorgehensweise hören (lesen).

Unterdessen habe ich mir ein wenig Mühe gemacht, und ein kleines Tool entwickelt, daß die Bearbeitung der .mo Dateien hoffentlich etwas bequemer vonstatten gehen läßt.

Das Tool ist eine kleine Drag & Drop GUI, mit der man bequem die zu bearbeitende .mo Datei in eine .po Datei konvertiert. Diese wird dann automatisch in Geany oder -falls Geany nicht vorhanden sein sollte- in Leafpad (Nicoedit) geladen, um sofort mit der Bearbeitung beginnen zu können.

Etwas zeitverzögert (1 Sek.) wird die GUI für das Rebuild der .mo Datei gestartet, was einen weiteren Eintrag im Menü "Utility" unnötig macht. Wurde diese bearbeitet, einfach per Drag & Drop auf die GUI ziehen (in das Textfeld) und die .mo Datei wird erstellt. Das Original wird hierbei natürlich überschrieben, aber die .po Datei bleibt zur weiteren Bearbeitung erhalten.

Ich hoffe, das ist ein nützliches Tool und erleichtert ein wenig die Arbeit.

Gruß,

RSH

Update: Version 1.2-en

- In deutsch belassene Kommentare im Script übersetzt. (just translated the german comments inside the script)

Update: Version 1.1

- Es wird nun geprüft, ob das devx geladen ist, um keine leere Datei zu erstellen (danke an L18L)
- Geany lud manchmal eine leere Datei, da die .po Datei noch nicht fertiggestellt war, als Geany startete - jetzt wartet Geany 1 Sekunde
- Dialoge zentriert
- Meldung vor dem Start der "rebuild"-GUI
- Meldung nach dem rebuild der .mo Datei
- xmessage durch xdialog ersetzt
Attachments
Edit-mo-1.2-en.pet
In deutsch belassene Kommentare im Script übersetzt
(7.62 KiB) Downloaded 697 times
Edit-mo-1.1-en.pet
Please download this version 1.1
(7.61 KiB) Downloaded 522 times
Edit-mo-1.1.pet
Bitte diese Version herunterladen.
(7.64 KiB) Downloaded 479 times
Edit-mo-1.0-en.pet
edit .mo files (english GUI)
(7.39 KiB) Downloaded 504 times
Edit-mo-1.0.pet
.mo Dateien bearbeiten (deutsche GUI)
(7.39 KiB) Downloaded 498 times
Last edited by RSH on Wed 16 Nov 2011, 11:23, edited 2 times in total.
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

#15 Post by L18L »

rhadon wrote: 'Direkt' wäre übrigens auch noch eine Möglichkeit, das aber nur ganz am Rande.
Und damit auch die beste, meine ich.
Danke :D

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Re: Eine GUI für die .mo Bearbeitung

#16 Post by L18L »

RSH wrote: mir ist noch nicht so ganz klar, wie ich vorgehen soll. Ist die hier zum download angebotene Datei zum Bearbeiten oder um sie zu überprüfen?
Ich habe diese Datei nur für dich hochgeladen, da du wissen wolltest wie man eine mo Datei bearbeiten kann. :)
RSH wrote:Ist klar, wer welche Dateien bearbeitet? Laßt mal ein paar genauere Hinweise zur Vorgehensweise hören (lesen).
Genaues gibt es nicht, nur...
Ich bin es leid, Entwicklungen und Übersetzungen zu machen für puppy derivate, die schnell veralten und in neuen releases geht es wieder von vorne los...
Deshalb mache ich nur noch Internationalisation für woof.
Und deshalb hier das Team, damit die Qualität steigt.
RSH wrote:Unterdessen habe ich mir ein wenig Mühe gemacht, und ein kleines Tool entwickelt, daß die Bearbeitung der .mo Dateien hoffentlich etwas bequemer vonstatten gehen läßt.
???
Normalerweise werden po Dateien einfach in geany editiert und wie gezeigt formatiert. Wer unbedingt ein GUI braucht, installiert den poeditor. :wink:

Hoffentlich habe ich dich damit nicht zu sehr frustriert :roll:

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

#17 Post by RSH »

Hallo,
Hoffentlich habe ich dich damit nicht zu sehr frustriert.
Nein, keine Bange. Ich mag es nur nicht, ständig in die Konsole hacken zu müssen. Ich mag es lieber, wenn ich Dateien per Drag & Drop oder per einzelnem Mausklick öffnen und bearbeiten kann - deshalb die GUI.

Leider kenne ich den poeditor nicht, sonst hätte ich mir die Mühe gespart und diesen heruntergeladen. Mal sehen, ob ich ihn finde.

...

Auf die schnelle nur einen toten Link im Forum gefunden und Hinweise auf vermißte libsasl2.so. und libwx_gtk2u_xrc-2.8.so.0. Also eher nichts für mich.

...
Ich bin es leid, Entwicklungen und Übersetzungen zu machen für puppy derivate, die schnell veralten und in neuen releases geht es wieder von vorne los...
Deshalb mache ich nur noch Internationalisation für woof.Und deshalb hier das Team, damit die Qualität steigt.
Was ist Woof? Ein Puppy wie Lucid oder Macpup? Können die für Woof bearbeiteten Dateien auch in anderen Puppies verwendet werden?

Gibt es irgendwo eine Übersicht darüber, welche Dateien bereits übersetzt wurden oder noch übersetzt werden müssen?

Gruß,

RSH
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#18 Post by rhadon »

RSH wrote:Ist klar, wer welche Dateien bearbeitet? Laßt mal ein paar genauere Hinweise zur Vorgehensweise hören (lesen).
Also ich weiss immer, welche Datei ich bearbeite. :wink:

Oder wie es L. einmal sehr schön beschrieben hat:
Jeder macht was er will, nur ich nicht, ich mache was ich will :lol:
Den Spruch habe ich mir gemerkt, gefällt mir sehr :lol: .

Ich finde, Puppy hat schon etwas anarchistisches an sich (in einem positiven Sinn, nicht negativ gemeint). Und das tolle, es funktioniert (meistens). Wenn jemand versucht, starre Regeln oder Richtlinien aufzustellen, scheint das hier nicht zu funktionieren. Oder wenn, dann nur in ganz, ganz kleinen Schritten.

Anfragen betreffs Übersetzungen gibt es hier erst seit kurzer Zeit, d. h., Überschneidungen waren bisher kein Thema.

Bei (für mich) grösseren Übersetzungen würde ich (habe ich auch schon mal) in dem betreffenden Thread nachfragen, ob schon jemand angefangen hat. Auch einfach zu posten, 'Hey Leute, ich habe gerade damit angefangen', erscheint mir sinnvoll, hab' ich aber bisher noch nicht gelesen.

Das war jetzt kein 'offizielles Statement', nur meine bescheide Meinung. Andere mögen es anders sehen.

~ Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

#19 Post by RSH »

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
Also ich weiss immer, welche Datei ich bearbeite.
Ich auch.

:lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

#20 Post by RSH »

:o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o

Der "Meister" hat mich "berührt"!
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=73321

:o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o :o

10 (11) downloads in den ersten 5 Stunden.
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 538#581538

8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8) 8)

Vergeßt poedit. :wink:

Das Tool des Jahres heißt: Edit-mo-1.0! :wink:
Last edited by RSH on Fri 11 Nov 2011, 04:05, edited 1 time in total.
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

Post Reply