Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Wed 26 Nov 2014, 03:58
All times are UTC - 4
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung
Moderators: MU
Post_new_topic   Reply_to_topic View_previous_topic :: View_next_topic
Page 1 of 1 Posts_count  
Author Message
LaRioja

Joined: 23 Feb 2012
Posts: 20
Location: Augsburg/Germany

PostPosted: Thu 23 Feb 2012, 11:17    Post_subject:  ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung
Sub_title: Eine .po und eine .mo Datei, Oberfläche von ROX wesentlich angenehmer für deutsche Benutzer
 

Hallo,
mich hat unter Lucid Puppy 5.25 und 5.28 mit dem deutschen Sprachpaket immer gestört, dass in ROX-Filer verschiedene Texte in der Benutzeroberfläche nicht oder unzulänglich in deutsch übersetzt waren. Als Abhilfe habe ich einfach von der Hompage von ROX-Filer den aktuellen Source-Code heruntergeladen und die ROX-Filer.po Datei für die deutsche Lokalisierung bearbeitet. Ich wollte ein schönes Ergebnis. Es hat einige Zeit in Anspruch genommen.

Ihr braucht das Archiv nur zu entpacken und die Datei ROX-Filer.mo in den Ordner

/usr/local/apps/ROX-Filer/Messages/de/LC_MESSAGES/

kopieren. Dann den X-Server neu starten über den Munüpunkt 'Shutdown->Restart X server' (so heißt es bei mir noch), denn damit startet ROX auch neu und liest die neue Übersetzung ein. Eigentlich sollte es mit allen Puppy Varianten gehen, wenn die Locale auf de eingestellt ist.

Zum Sprachgebrauch:
'directory' habe ich durchweg mit 'Ordner' übersetzt, so wie es Gnome und KDE vorschlagen. (Überhaupt habe ich mich an die Vorschläge dort gehalten.) Das ging nicht zu 100%. Wer in der Shell rox -h aufruft, liest in der Hilfe 'Arbeitsverzeichnis', und 'Wurzelverzeichnis' steht auch irgendwo. 'Wurzelordner' und 'Arbeitsordner' wird allgemein nicht verwendet.

Ich bitte, meine Übersetzung auszuprobieren und zu kommentieren. Natürlich kann sie auch in Puplets Eingang finden. Der nächste Schritt ist dann, die .po Datei ins ROX-Projekt einzubringen. Das möchte ich allerdings erst tun, wenn sie ein paar Leute ausprobiert haben..

Hier die beiden Dateien in einem Archiv:
Update 7.3.2012 (gleiche Version wie im englischen Forum, hatte ich vergessen, auch hier hochzuladen)
Update 22.3.2012 größeres Update, siehe Post
Update 10.4.2012
Hoffentlich endgültige Fassung. Siehe die Nachricht im englischen Forum.
ROXdeutsch_20120410.tar.gz
Description 
gz

 Download 
Filename  ROXdeutsch_20120410.tar.gz 
Filesize  117.18 KB 
Downloaded  337 Time(s) 

Edited_times_total
Back to top
View user's profile Send_private_message 
L18L

Joined: 19 Jun 2010
Posts: 2579
Location: www.eussenheim.de/

PostPosted: Sun 26 Feb 2012, 05:20    Post_subject: Re: ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung
Sub_title: Eine .po und eine .mo Datei, Oberfläche von ROX wesentlich angenehmer für deutsche Benutzer
 

Herzlichen Dank und willkommen!

Quote:
Ich bitte, meine Übersetzung auszuprobieren und zu kommentieren.


Ausprobiert in Racy 5.2.2.7
Super und um Welten besser!

Was mir auffiel:
Übersetzung von Icon nicht durchgängig: Symbol oder Icon
siehe Biildschirmfoto
rox-de.png
 Description   
 Filesize   27.69 KB
 Viewed   737 Time(s)

rox-de.png

Back to top
View user's profile Send_private_message 
LaRioja

Joined: 23 Feb 2012
Posts: 20
Location: Augsburg/Germany

PostPosted: Sun 26 Feb 2012, 20:31    Post_subject:  

Danke fürs Probieren und das Bildschirmfoto.

Ich habe es in Racy 5.2.2.8 ausprobiert und es ging. Das Übersetzen kann manchmal fummelig werden z.B. der Name 'Default'. Ich glaube, dass sich gar nicht so ganz einfach ein anderer voreinstellen lässt, zumindest wird er nicht in der .po Datei festgelegt.

ROX merkt sich die Einstellungen in der Datei
/root/.config/rox.sourceforge.net/ROX-Filer/Options
Da gibt es eine Zeile
<Option name="session_panel_name">Default</Option>
Wenn ich die mit Geany ändere, erscheint auch der neue Name im Optionen-Dialog von ROX.

Nur das hilft uns, glaube ich, nicht viel weiter. Wir wollen ja mit den Mitteln der Lokalisierung arbeiten. Außerdem wo ist in Puppy z.B. festgelegt wo und welche Icons auf dem Desktop stehen? Überall dort müsste lokalisiert werden. (Wird ja auch.)

Lucid Puppy verwendet ROX Version 2.9 Da wird auch die englische Meldung auf den Bildschirmfoto übersetzt angezeigt. Ich bin dem nachgegangen. Der String ist der gleiche, nur hat der Autor von ROX-Filer ein '\n' eingefügt. Der String muss jetzt also in beiden
Varianten im .po-File stehen, sonst klappt es nicht in Lucid UND in Racy.

Ein paar Strings fehlen noch für ROX 2.11. Für 2.9
ist, so weit ich es überblicke, meine Übersetzung vollständig.

Ich bin die Übersetzung nochmal durchgegangen nach den Begriffen 'Icon' und 'item'. Icon hatte ich überall mit 'Symbol' übersetzt, nur wo 'item' stand hatte der Vorübersetzer öfters 'Eintrag' stehen. Objekt trifft in den meisten Fällen eher zu, da eine Datei, ein Ordner oder auch eine Verknüpfung gemeint sein kann.

Viel Spaß beim Testen

PS: Im ersten Beitrag ist die neue Version.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
wuwei


Joined: 15 Sep 2007
Posts: 774
Location: de

PostPosted: Tue 28 Feb 2012, 05:33    Post_subject: ROX Übersetzung  

Holy moly,
da hast du dir aber eine Wahnsinnsarbeit gemacht. Die fast 5000 Zeilen nur durchzusehen hat mich schon weit über eine Stunde gekostet. Ich bin also in Ehrfurcht "erstarrt", auch betreffend der wirklich gelungenen Übersetzungen; was mich aber nicht daran gehindert hat, die .po Datei durchzusehen und einige Änderungen vorzuschlagen.

.po habe ich mit Geany geöffnet und über View-Edit die Zeilenzählung eingeschaltet. An dieser Zählung orientieren sich die folgenden Kommentare:

0103 fehlt ein n in usicher
0386 Ist "Kindprozeß" ein allgemein verständlicher Begriff, oder wäre zB "untergeordneter Prozeß" besser verständlich?
0394 dto. bei "Wildläuferprozeß"; toller Ausdruck, aber leichter verständlich vielleicht "verselbstständigter Prozeß"?
0957 das selbe? oder dasselbe?
2286 selbes? Glaube der Duden würde "gleiches "vorziehen.
3290 es fehlt ein r in vetrauen
4429 im Satz fehlt ein "den" imho
4809 + 4810 Würde vorschlagen, es so zu übersetzen:
Beachten Sie, dass so zugewiesene Symbole die des gewählten Themas überschreiben.

Sonst, wie gesagt, super übersetzt, auch in der gelungenen Mischung von Deutsch mit erforderlichen englischen Begriffen. Chapeau!
Back to top
View user's profile Send_private_message 
L18L

Joined: 19 Jun 2010
Posts: 2579
Location: www.eussenheim.de/

PostPosted: Thu 01 Mar 2012, 16:34    Post_subject: ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung
Sub_title: Default
 

LaRioja wrote:
...
Das Übersetzen kann manchmal fummelig werden z.B. der Name 'Default'. Ich glaube, dass sich gar nicht so ganz einfach ein anderer voreinstellen lässt, zumindest wird er nicht in der .po Datei festgelegt.

ROX merkt sich die Einstellungen in der Datei
/root/.config/rox.sourceforge.net/ROX-Filer/Options
Da gibt es eine Zeile
<Option name="session_panel_name">Default</Option>
Wenn ich die mit Geany ändere, erscheint auch der neue Name im Optionen-Dialog von ROX.

Nur das hilft uns, glaube ich, nicht viel weiter.

Da hast du ja vollkommen recht!
Ich hatte total übersehen bzw. nicht bedacht daß
Default
ja nur eine Vorgabe ist. Jeder Benutzer kann ja direkt etwas anderes dafür einsetzen.

Vielen Dank noch einmal für diese Sissiphus-Arbeit.
Smile
Back to top
View user's profile Send_private_message 
RSH


Joined: 05 Sep 2011
Posts: 2420
Location: Germany

PostPosted: Thu 01 Mar 2012, 23:39    Post_subject:  

Hallo LaRioja,

ein dickes Lob für Deine Arbeit. Very Happy

Ich werde die verbesserte Version in das nächste iso von LazY Puppy einbauen (bzw. läuft es bereits in meinem Arbeits-iso). Ich habe allerdings ein paar Schreibfehler entdeckt/verbessert und "Mount-Punkt" durch "Einhängpunkt" ersetzt.

Leider habe ich mir die verbesserten Schreibfehler (es waren wohl 4 oder 5) nicht notiert, weshalb ich sie hier auch nicht publizieren kann. Deshalb frage ich lieber erst einmal nach, ob an dieser "verbesserten" Version Interesse besteht, bevor ich diese hier einfach so poste.

RSH

_________________
LazY Puppy
RSH's DNA
SARA B.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
LaRioja

Joined: 23 Feb 2012
Posts: 20
Location: Augsburg/Germany

PostPosted: Thu 22 Mar 2012, 10:11    Post_subject: Update 22.3.2012
Sub_title: Viele Verbesserungen und Einladung zur Diskussion
 

Hallo,

Gestern habe ich meine Übersetzung von ROX-Filer überarbeitet. Es hat viel Zeit in Anspruch genommen. (aktuelle Version im ersten Beitrag):
Viele Tippfehler, die ich mit Hilfe der Rechtschreibprüfung von Libreoffice fand, sind weg, ein paar fehlende seltene Meldungen übersetzt, Übersetzungen von Forum Mitglied RSH aus Lazy Puppy habe ich übernommen (diff), Korrekturvorschläge hier von wuwei, danke für das große Lob.

Wir können hier auch Übersetzungen diskutieren z.B.:
msgid "Trying to KILL run-away process...\n"
msgstr "Versuche KILL auf außer Kontrolle geratenen Prozess...\n"
Ich bin damit noch nicht ganz zufrieden. 'außer Kontrolle geratenen Prozess' finde ich in deutschen Anleitungen für den KILL Befehl, nur 'Versuche KILL auf' gefällt mir nicht ganz. Wer hat die Meldung in ROX schon mal gesehen?

Ich würde mich über Resonanz freuen. Ein professionelles Übersetzungsergebnis wird es lohnen.

PS: Habt Ihr meine Übersetzung von mtPaint, die ich im englischen Forum gepostet habe, schon ausprobiert?
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=76595
(Ich habe sie nur dort gepostet, um Doppelpost zu vermeiden.)

Viele Grüße, LaRioja
Back to top
View user's profile Send_private_message 
LaRioja

Joined: 23 Feb 2012
Posts: 20
Location: Augsburg/Germany

PostPosted: Wed 28 Mar 2012, 06:18    Post_subject: Vollständige Version folgt  

Ich arbeite derzeit an einer vollständigen Version meiner Übersetzung auf Basis des Sources von ROX-Filer. Es wird noch eine Weile brauchen, bis sie fertig ist. Siehe meine Nachricht im englischen Forum:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=76281&sid=515d91e5b5c416bd82531e0c50a2303a
Back to top
View user's profile Send_private_message 
LaRioja

Joined: 23 Feb 2012
Posts: 20
Location: Augsburg/Germany

PostPosted: Tue 10 Apr 2012, 20:10    Post_subject: Vollständige und (hoffentlich) endgültige Version  

Gerade habe ich eine für ROX-Filer 2.11 vollständige und hoffentlich endgültige Version meiner Übersetzung in der ersten Nachricht gepostet. Obiger Link sagt etwas mehr.

Korrekturen: Die Suchfunktion mit Suchkriterien hatte nicht funktioniert, da Schlüsselwörter übersetzt waren (stammte noch vom Vorübersetzer). 'modify time' ist jetzt korrekt mit 'letzte Datenänderung' statt 'Erstellt' im Eigenschaftenfenster übersetzt. Tatsächlich kann ROX das Erstellungsdatum einer Datei nicht anzeigen. Dies wird in Standard UNIX nicht unterstützt im Gegensatz zu W$. Sonst viele Korrekturen usw.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
L18L

Joined: 19 Jun 2010
Posts: 2579
Location: www.eussenheim.de/

PostPosted: Thu 12 Apr 2012, 16:00    Post_subject: Re: Vollständige und (hoffentlich) endgültige Version  

LaRioja wrote:
Gerade habe ich eine für ROX-Filer 2.11 vollständige und hoffentlich endgültige Version meiner Übersetzung in der ersten Nachricht gepostet. Obiger Link sagt etwas mehr.

Korrekturen: Die Suchfunktion mit Suchkriterien hatte nicht funktioniert, da Schlüsselwörter übersetzt waren (stammte noch vom Vorübersetzer). 'modify time' ist jetzt korrekt mit 'letzte Datenänderung' statt 'Erstellt' im Eigenschaftenfenster übersetzt. Tatsächlich kann ROX das Erstellungsdatum einer Datei nicht anzeigen. Dies wird in Standard UNIX nicht unterstützt im Gegensatz zu W$. Sonst viele Korrekturen usw.


Danke sehr, ist im neuesten Sprachpaket enthalten.
Back to top
View user's profile Send_private_message 
Display_posts:   Sort by:   
Page 1 of 1 Posts_count  
Post_new_topic   Reply_to_topic View_previous_topic :: View_next_topic
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Für deutschsprachige Anhänger
Jump to:  

Rules_post_cannot
Rules_reply_cannot
Rules_edit_cannot
Rules_delete_cannot
Rules_vote_cannot
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.0803s ][ Queries: 13 (0.0047s) ][ GZIP on ]