woof international (Sprachpaket langpack_de-20150419.pet)

Message
Author
User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

#21 Post by L18L »

wuwei wrote: Gwhere = CDs katalogisieren
Klingt für mich am "ungeschwollensten".

Nichtsdestotrotz neuestes Sprachpaket ist jetzt ohne diese Änderung online:

http://distro.ibiblio.org/quirky/pet_pa ... 120310.pet

und enthält auch LaRioja´s mtpaint und ROX-Filer :)

___________________________________

Racy 5.2.2.9 :!: :!: :!:

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

woof international

#22 Post by L18L »

Anbei deutsches Sprachpaket, 4944K entpackt

Bitte testet insbesondere auch die Rechtschreibprüfung
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02750
im neuesten
wary/racy

Was fehlt noch?
z.B.
CUPS
Seamonkey
Hilfe-Dateien (alle außer index.htm)

Ich möchte es erst nach Bestätigung, daß es auch funktioniert, an den PuppyMaster weiterleiten.


-----

edit
Anhang Sprachpaket deutsch gelöscht
Last edited by L18L on Wed 21 Mar 2012, 19:30, edited 1 time in total.

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

langpack_de-20120318.pet

#23 Post by L18L »

langpack_de-20120318.pet installiert auf racy 5.2.90.

TODO:

-xorgwizard
umformatierung noch erforderlich, einige \n weglassen

-ALSA Sound: alsaconf noch nicht übersetzt: edit: jetzt schon

..
notecase
planner
dialog

wer weiß noch etwas?

edit:
Aktuellstes Sprachpaket auf Seite 1

LaRioja
Posts: 20
Joined: Thu 23 Feb 2012, 14:06
Location: Augsburg/Germany

Verbesserung der Übersetzungen

#24 Post by LaRioja »

Hallo,
ich habe das neueste Racy 5.2.90 mit dem Sprachpaket vom 25.3. installiert und es hat mich gefreut, schon so viele deutsche Übersetzungen vorzufinden. Doch finde ich zahlreiche Tippfehler. Außerdem sollten wir auch einheitlich die neue deutsche Rechtschreibung verwenden z.B. dass statt daß.
Zur Anrede des Benutzers:
Irgendwo im Forum kann ich mich an eine Diskussion daüber erinnern (bevor ich mich registrierte), ob 'Sie' oder 'du' verwendet werden soll. Jetzt lese ich mal Sie und mal du in den Übersetzungen. In den Anwendungsprogrammen, die auch in anderen Distributionen eingesetzt werden, wird grundsätzlich Sie verwendet. Wir wissen nicht, wer Puppy für welchen Zweck benutzt. Es können ein paar 'seriöse' Anwender darunter sein. Ich finde, all das spricht dafür, EINHEITLICH Sie zu verwenden. Mir gefällt die technisch direkte Sprache in Puppy und diese bleibt ja erhalten.

Ein paar Fenster habe ich wie im Beispiel kurz in mtPaint per Bildschirmfoto übernommen und Stellen markiert.
Ist es euch hilfreich, davon mehr zu posten? So kann auch über Verbesserungen disktiert werden oder hilft es, wenn ich Dateien direkt mit MoManager bearbeite und weitergebe (an L18L)?
Attachments
racy_5290_Stell_alles_ein_k.png
(46.36 KiB) Downloaded 1824 times

andimg
Posts: 2
Joined: Sat 31 Mar 2012, 07:53

da fehlt doch was!?

#25 Post by andimg »

ja Hallo erstmal... ich weiß ja nicht ob Sie es wussten...
(wobei... @LaRioja... Ich schätze, Puppy-Nutzer, die darauf bestehen, dass sie gesiezt werden, sind so selten, wie 90-jährige Piraten-Partei-Wähler... Süße Hündchen, zur Begrüßung angebellt werden, das ist soooo unseriös, das kann nichts vernünftiges sein :roll: )
mir ist aufgefallen, dass das im Packetmanager von Racy 5.2.90 noch verfügbare Packet vom 10.3. eine Abiword-Übersetzung beinhaltet, das Packet vom 25.3. (wird in 5.2.91 ohne Update vorgeschlagen) aber nicht... war das absichtlich, oder muss man das Gallileo-Mistery-Team rufen :wink: ?

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#26 Post by rhadon »

LaRioja wrote:Ich finde, all das spricht dafür, EINHEITLICH Sie zu verwenden.
Was, bitteschön, spricht denn dafür? Ich kann nur 1 Argument erkennen:
In den Anwendungsprogrammen, die auch in anderen Distributionen eingesetzt werden, wird grundsätzlich Sie verwendet.
Vermutlich trifft das für die meisten Programme zu. Also sollen wir es so machen, weil es alle anderen auch so machen???
Wir wissen nicht, wer Puppy für welchen Zweck benutzt.
Richtig. Aber was hat das mit Du oder Sie zu tun?
Es können ein paar 'seriöse' Anwender darunter sein.
Ebenfalls richtig. Und ebenfalls die Frage, was hat das mit Du oder Sie zu tun (wir könnten auch allgemein die 2.Person Mehrzahl als Anrede verwenden :wink: )?

Dass manche Programme Du und manche Sie verwenden, wird sich wohl nicht vermeiden lassen (finde ich auch gar nicht tragisch), störend (nein, eher amüsant) finde ich die Vermischung innerhalb eines Programms :roll: .

Von Du oder Sie mal abgesehen, finde ich gut, was du mit ROX gemacht hast. Nicht nur deshalb (auch) von mir ein (wenn auch verspätetes :oops: ) "Herzlich Willkommen" :D .

Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

Re: da fehlt doch was!?

#27 Post by RSH »

andimg wrote:Ich schätze, Puppy-Nutzer, die darauf bestehen, dass sie gesiezt werden, sind so selten, wie 90-jährige Piraten-Partei-Wähler
Nun, egal wie selten, oder wie oft es sie geben mag: grundsätzlich weiß man nie, wer das System verwendet. Davon ausgehend, ist es allemal sinnvoller "Sie" zu verwenden - wenn ich zusätzlich voraussetze, daß mein Ziel ist, einen neuen Puppy-Anwender zu gewinnen. Es könnten sich einige am "Du" stoßen...

Mir persönlich ist es erst einmal egal, denn für mich steht eindeutig die Funktionalität eines Betriebssystems, eines Programmes im Vordergrund. Solange es funktioniert kann die Oberfläche von mir aus auch Englisch/Deutsch gemischt sein und häßlich aussehen.

Habe ich allerdings die Wahl, bevorzuge ich das "Sie". Es ist schlicht und einfach die respektvollere Anrede und kann im Falle des persönlichen Verwendens des "Du" gegenüber einem Polizeibeamten sogar strafrechtlich verfolgt werden (nur am Rande).

Hier http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 877#608877 kann nachgelesen werden, wie ich zur deutschen Übersetzung zu shinobars sfs_load on-the-fly diesbezüglich argumentiert habe. Offensichtlich einleuchtend und nachvollziehbar, denn meine deutsche Übersetzung bzw. Bearbeitung derselben wurde übernommen. Anmerkung am Rande: shinobar ist Japaner.

In diesem Thread kann man übrigens nachlesen, das die "Old Guys" gar nicht so selten sind: http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=41525
andimg wrote:Süße Hündchen, zur Begrüßung angebellt werden, das ist soooo unseriös, das kann nichts vernünftiges sein :roll: )
Das ist allerdings auch etwas, was -meiner Ansicht nach- eher hinderlich ist, Puppy einer breiteren Anwenderschaft zuführen zu können. Ich selbst und auch alle meine Bekannten (mit zwei Ausnahmen) sind keine Hundebesitzer und alle erschreckten sich bzw. erschrecken immer wieder, wenn sie vom PC angebellt werden.

Deshalb gibt es in LazY Puppy ein paar schöne ChimeBars zum Systemstart.
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

#28 Post by L18L »

rhadon wrote: (wir könnten auch allgemein die 2.Person Mehrzahl als Anrede verwenden :wink: )?

Dass manche Programme Du und manche Sie verwenden, wird sich wohl nicht vermeiden lassen (finde ich auch gar nicht tragisch), störend (nein, eher amüsant) finde ich die Vermischung innerhalb eines Programms :roll:...
Mehrzahl klingt gut, obwohl puppy kein Mehrbenutzer-System sein will. 8)
Wie wäre es mit EInzahl dritte "Unperson": man
Nicht Nehmen Sie...
nicht Nimm...
sondern Man nehme...
Geht wohl nicht immer, aber sehr oft. Und wo es nicht geht einheitlich innerhalb einer Anwendung.
Und wir haben künftig immer ausreichend amüsante Unterhaltung zum Thema DuSie :D
andimg wrote:mir ist aufgefallen, dass das im Packetmanager von Racy 5.2.90 noch verfügbare Packet vom 10.3. eine Abiword-Übersetzung beinhaltet, das Packet vom 25.3. (wird in 5.2.91 ohne Update vorgeschlagen) aber nicht... war das absichtlich, oder muss man das Gallileo-Mistery-Team rufen Wink ?
War bestimmt keine Absicht. Nobody is perfect.
Aufgrund deines Beitrags werde ich (hoffe, das durchhalten zu können) künftig beabsichtigte Änderungen am Sprachpaket kommentieren.

LaRioja wrote:Ein paar Fenster habe ich wie im Beispiel kurz in mtPaint per Bildschirmfoto übernommen und Stellen markiert.
Ist es euch hilfreich, davon mehr zu posten? So kann auch über Verbesserungen disktiert werden oder hilft es, wenn ich Dateien direkt mit MoManager bearbeite und weitergebe (an L18L)?
Ein Bild ist immer gut, dieses z.B. ist zwar irgenwie bereits überholt aber dennoch:

Willkommen!
Bitte jetzt hier alles passend einstellen
und dann mit Klick auf OK bestätigen.

gefällt mir noch besser.
Neben der "toten Maus": Weiß jeder, was die TAB-Taste ist? Oder ist es die Tab-Taste? Ist der Button ein Knopf oder eine Schaltfläche oder bleibt er ein Button(wurde neulich in den Nachrichten benutzt)

Und da wir beim QuickSetup sind, ein setup ist ein Setup, keine Konfiguration und keine Einrichtung?
Mehr Fragen als Antworten.


Meine Änderungen für aktuelles Sprachpaket 120403:

Korrekturen entsprechend
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02770

Abiword wieder deutsch

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

#29 Post by L18L »

langpack20120403 -> langpack-20120412
Änderungen

ROX-Filer überarbeitet von LaRioja

alsaconf
1 fehlender Absatz übersetzt

delayedrun
Einstelleungen korr.
WARNUNG neu

xorgwizard
einige \n beseitigt
Knopf->Button
Du -> Sie

Menü

Neu

asunder
isomaster

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Sprachpaket

#30 Post by L18L »

work around a bug in momanager
betreffend update von Menü-Eintragen

Vorher wurden Menü-Einträge nur übernommen, wenn noch keiner da war. :cry:

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Du

#31 Post by L18L »

Stoff zur DuSie "Problematik":

http://www.apple.com/de/macosx/apps/all.html

8)

und beispielhafte Übersetzungen :lol:

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Sprachpaket langpack_de-20120419

#32 Post by L18L »

Menü jetzt vollständig übersetzt

modem, pupdial, resize und xdiff-gui übersetzungen.

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

#33 Post by L18L »

Es gibt ein neues Sprachpaket, auf Seite 1.

Neu:
Firewallinstall
Hilfe für Bootmanager>Systemdienste
CUPS Web Interface Hilfe
Ankündigung und Release-Hinweise zu Racy 5.3

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

#34 Post by L18L »

2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)

jetzt auch in (FAT)Slacko getestet

und die tote Maus ist jetzt weg :lol:
Attachments
slacko.png
(63.66 KiB) Downloaded 62245 times

andimg
Posts: 2
Joined: Sat 31 Mar 2012, 07:53

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

#35 Post by andimg »

L18L wrote:2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)
warum nicht ganz oldschool "Anleitung"? howto war ja irgendwann mal nur umgangssprachlich für manual, oder?



edit:
und der Fehlerfinder schlägt wieder zu :twisted:

Puppy-Ereignismanager->Legacy->
... Deshalb fall der PC ein Disketten-Laufwerk hat...

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

#36 Post by L18L »

andimg wrote: howto war ja irgendwann mal nur umgangssprachlich für manual, oder?
Hmh...
http://tldp.org/HOWTO/German-HOWTO-1.html#ss1.1 wrote:Linux Sowirdsgemacht-Beschreibungen füllen die Lücke zwischen Büchern und kurzen Liesmich-Dateien.
Das war mir auch neu.
Und es gibt sogar ein
DeutschesLinuxHOWTOprojekt
Also könnte man es auch beim HOWTO lassen. Kommt Zeit, kommt Rat oder auch andere Meinungen :)
andimg wrote: Puppy-Ereignismanager->Legacy->
... Deshalb fall der PC ein Disketten-Laufwerk hat...
Danke :D und weiter so :wink:

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

woof international (Sprachpaket langpack_de-20120510.pet)

#37 Post by L18L »

25MB Sprachpaket
enthält neu:

/usr/local/apps/Xlock/locale/german Konfiguration der Bildschirmsperre

/usr/local/apps/Wallpaper/locale/german Konfiguration des Hintergrundbilds (slacko)

fall -> falls im Ereignismanager (andimg)

LibreOffice deutsch (59 MB)
VLC deutsch
Attachments
LO.png
(17.28 KiB) Downloaded 1380 times

User avatar
L18L
Posts: 3479
Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
Location: www.eussenheim.de/

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120510.pet)

#38 Post by L18L »

L18L wrote: /usr/local/apps/Xlock/locale/german Konfiguration der Bildschirmsperre

/usr/local/apps/Wallpaper/locale/german Konfiguration des Hintergrundbilds (slacko)
Gerade habe ich gemerkt, das diese beiden nicht enthalten sind.
Der momanager kann nicht alles und wird dies auch nie können.
Eine Sprachdatei namens :D german.po :D
Und neue Sprachen müssten jeweils noch in AppRun codiert werden.

Habe die beiden Sprachdateien in das langpack_template kopiert,
bei jedem künftigen langpack_de werden sie dann enthalten sein.

Und für alle, die es jetzt schon nutzen möchten ist hier ein Servicepack angehängt, welches nur genau diese 2 Dateien enthält

@LaRioja:
Da Sie meine PM vom 11.4.2012 nicht abgerufen haben, hier die diesbezügliche öffentliche Erklärung:
Ihre beiden Übersetzungen sind hochinteressant, sehr gut und in den Sprachpaketen seit 20120403 enthalten. 8)

User avatar
RSH
Posts: 2397
Joined: Mon 05 Sep 2011, 14:21
Location: Germany

#39 Post by RSH »

Hallo.

Ich muß ehrlich zugeben, die Vorteile von "gettext" haben sich mir noch nicht so ganz erschlossen. Sicher ist es für den Programmier nicht einfacher, als wenn er den sog. "LOC"-Quatsch verwendet.

Obendrein erachte ich es als Nachteil, daß diese Vorgehensweise wohl mehr Speicherplatz innerhalb eines Puppies benötigt, denn schließlich sind ja die englischsprachigen Programmtexte nicht nur in der Applikation selbst enthalten, sondern obendrein auch noch in jeder einzelnen (übersetzten) Sprachdatei. Bei zehn Sprachdateien habe ich also auch zehnmal den kompletten englischsprachigen Programmtext im System - bei dem "LOC"-Quatsch jedoch nur einmal!

Nach meinem Kenntnisstand ist Puppy Linux doch wohl auch das System der "KB-Savers", also des möglichst geringen Speicherverbrauchs.

Um Eräuterung wird gebeten.

RSH
[b][url=http://lazy-puppy.weebly.com]LazY Puppy[/url][/b]
[b][url=http://rshs-dna.weebly.com]RSH's DNA[/url][/b]
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=91422][b]SARA B.[/b][/url]

Laie
Posts: 318
Joined: Sun 20 Jan 2008, 18:42
Location: Germany

Deutsch oder Englisch?

#40 Post by Laie »

Hmm.
Ich find ja ein How To schon fast Deutsch, trotz meines fortgeschrittenen Alters. Ein "HowTo" einzudeutschen scheint mir fast so klug wie aus FAQ ein HGF zu machen :) .
Wenn, dann finde ich immer wieder ein "So gehts:" angemessen.
Z.B.: "So gehts: Ooo-Lite in Slacko installieren".
Aber ich bin ja auch nur Laie...

Post Reply