Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Wed 01 Oct 2014, 07:01
All times are UTC - 4
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Usuarios de habla Hispana
Translation of a manual into Spanish
Moderators: rarsa
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
Page 1 of 2 [30 Posts]   Goto page: 1, 2 Next
Author Message
oli

Joined: 30 Aug 2006
Posts: 194
Location: Germany, Frankfurt

PostPosted: Wed 10 Jan 2007, 03:10    Post subject:  Translation of a manual into Spanish  

I'm searching for someone who has time and interest to translate the manual and internet sites of

www.puppy-linux.info

into Spanish. Please contcat me. I would send the original html-files to you, so you can change the English (or German) text to Spanish and resend the files to me. Then I upload the files to the internet.

Oli
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Sat 13 Jan 2007, 05:34    Post subject:  

Pues como parece que nadie se presta; yo estoy dispuesto a intentarlo. Si me mandas el archivo o me dices de donde bajarlo intentaré hacer algo aunque mi inglés no es muy bueno.
Back to top
View user's profile Send private message 
CatmanDru

Joined: 07 Sep 2006
Posts: 91
Location: OR, USA

PostPosted: Sun 14 Jan 2007, 11:53    Post subject:  

Caka: "CatmanDru si tienes tiempo y ganas podrias ayudar a traducir el manual de oli de Puppy al español. Pienso que sería de ayuda a mucha gente "castellano hablante" que le guste Puppy. Yo estoy dispuesto a colaborar tambien. A ver si me manda el archivo html y traduzco lo que pueda. "

Esto pensaba yo tambien. Gracias por sujerirlo. El manual es muy bueno porque es grande y completo y cubre muchos sujectos y detalles. Pero por esto sera mas dificil traducir. Juntos seria menos trabajo. Me es facil traducir como el 80 - 90% pero el 10% que queda me cuesta mucho trabajo, en parte porque no se mucho de computadoras y su vocabulario en Espanol. Ademas, ya que el Espanol no es mi lengua materna, a veces o no estoy seguro de como decir una cosa de manera buena, o creo que digo algo de una manera que se entiende pero parece extrano a los que tienen de lengua materna el Espanol. Asi es que me parece que seria mas rapido, facil y resulataria en una traduccion de mejor calidad si traduzco lo que me es facil y para lo dificil traducire dos o tres 'opciones'. Esto seria como la primera fase/etapa. La segunda etapa seria que otras personas podrian escojer de las 'opciones' dadas la mejor. Tambien podrian editar y 'pulirlo'.

No se que seria la mejor manera de compartirlo. En parte es cuestion tecnica. La mas sencilla es que yo podria bajar el manual, traducirlo y mandarlo a Ud. Otra manera seria que lo hicieramos de una manera de que todos podrian ayudar, por ejemplo bajarlo al wiki, traducirlo, y luego mandarlo a Oli. (De todos modos seria bueno tener el manual alli en el wiki). Pero tal vez esto cambiaria la forma de html que necesita Oil. No se, ya que es cuestion tecnica. Me imagino que podria preguntarle a Oli.

Le mande a Oli este PM:

Thank you for making a great manual and translating it into English.

I, and others, are interested in translating it into Spanish. My email is .... You may send it to me there, and/or download it to the wiki, which ever you think is best.

If we posted it to the wiki so that we could work on it together as a group project, then would that change the html form that you need it to be in to display at its site? Would that make it more dificult for you? We will choose whatever method makes it easier for you.

Thank you for this opportunity to translate your comprehensive and detailed Manual into Spanish to make Puppy more accessable to the Spanish speaking world.

CatmanDru
Back to top
View user's profile Send private message 
oli

Joined: 30 Aug 2006
Posts: 194
Location: Germany, Frankfurt

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 03:32    Post subject:  

Thank you for your offer. The html-code of the manual and internet-sites mustn't be changed because the structure must be identical to the German and English sites (I duplicated the structure to make it easier for me to administer the sites and the manual).

The manual is rather extensiv perhaps too extensive for one of you alone. I suggest that you (CatmanDru and caka) portion the internet-site and manual (e.g. one of you translate the internet-sites of www.puppy-linux.info and chapters 1 to 6 of the manual and the other one chapters 7 to 14 of the manual). What do you think?

If you translate please let me know your real name and adress (privat message to me) because you are responsible for the Spanish translation. I would publish your name and adress as a translator at the imprint.

Wiki: I don't want to publish this manual at the Wiki, because I'm not convinced of the Wiki-idea. In my opinion the Puppy-Wiki has stucked in the middle and I don't want that this happens to this manual (or later releases of the manual) too. If Puppy users have additional information or chapters they are welcome to contact me.

I hope you still want to support me. Please post your reply at the forum.
Back to top
View user's profile Send private message 
oli

Joined: 30 Aug 2006
Posts: 194
Location: Germany, Frankfurt

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 03:34    Post subject:  

P.S. If you are still interested in translation I will send the html-sites to you (caka: please let me know your email-adress).
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 05:39    Post subject:  

Quote:
The manual is rather extensiv perhaps too extensive for one of you alone. I suggest that you (CatmanDru and caka) portion the internet-site and manual (e.g. one of you translate the internet-sites of www.puppy-linux.info and chapters 1 to 6 of the manual and the other one chapters 7 to 14 of the manual). What do you think?


I think that is a good idea. I will speak with Catmandru about it.

Quote:
If you translate please let me know your real name and adress (privat message to me) because you are responsible for the Spanish translation. I would publish your name and adress as a translator at the imprint.


My name is caka. I don´t want publicity my real name. Maybe you must publish the name of Catmandru as the translator and to clear away the mine.

Quote:
Wiki: I don't want to publish this manual at the Wiki, because I'm not convinced of the Wiki-idea. In my opinion the Puppy-Wiki has stucked in the middle and I don't want that this happens to this manual (or later releases of the manual) too.


Ok. No problem

Quote:
If Puppy users have additional information or chapters they are welcome to contact me.


I suggest you to add in the manual a chapter about how to install the kernell in Puppy; because the Barry´s manual is a little confuse.

Quote:
I hope you still want to support me. Please post your reply at the forum.


Here is my reply. Sorry for my bad english.

Quote:
P.S. If you are still interested in translation I will send the html-sites to you (caka: please let me know your email-adress).


I send you my e-mail by PM.

Para Catmandru:
Quote:
Esto pensaba yo tambien. Gracias por sujerirlo. El manual es muy bueno porque es grande y completo y cubre muchos sujectos y detalles. Pero por esto sera mas dificil traducir. Juntos seria menos trabajo. Me es facil traducir como el 80 - 90% pero el 10% que queda me cuesta mucho trabajo, en parte porque no se mucho de computadoras y su vocabulario en Espanol. Ademas, ya que el Espanol no es mi lengua materna, a veces o no estoy seguro de como decir una cosa de manera buena, o creo que digo algo de una manera que se entiende pero parece extrano a los que tienen de lengua materna el Espanol. Asi es que me parece que seria mas rapido, facil y resulataria en una traduccion de mejor calidad si traduzco lo que me es facil y para lo dificil traducire dos o tres 'opciones'. Esto seria como la primera fase/etapa. La segunda etapa seria que otras personas podrian escojer de las 'opciones' dadas la mejor. Tambien podrian editar y 'pulirlo'.


Mi lengua materna es el español. Yo tendré algún problema para entender algún término inglés pero para eso tengo un diccionario a mano. Yo pienso que lo mas importante es entender el funcionamiento de Puppy para poder hacer una buena traducción ya que a veces una traducción literal no es lo mas adecuado.
Yo creo que debemos intentar hacer lo que podamos y si tenemos algun problema o duda en la traducción de algún apartado siempre nos podemos consultar entre nosotros. A mi me parece buena idea la de oli de dividir el manual y traducir cada uno una parte. ¿Tu que prefieres, del 1-6 o del 7-14?. Y te repito que si tienes dudas me puedes enviar a mi tus sugerencias sobre la traducción y yo te comento cual me parece mejor.

PD: ¿Alguien mas nos ayuda?. Por lo menos que los expertos nos comenten si les parece buena idea traducir el manual de oli.
Back to top
View user's profile Send private message 
CatmanDru

Joined: 07 Sep 2006
Posts: 91
Location: OR, USA

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 16:53    Post subject:  

Oli, I will respect your wish to not have the manual in the wiki.

I'm a native speaker of American English and highly bilingual in Spanish. My Spanish is from university and 1.5 years in Central Mexico. I'm familiar with some Spanish from Spain, mostly verb forms used in Spain. I would like to have as a goal a translation that is easily understandable to most Spanish speakers in the world. I would also like to defer to the authority of the Royal Academy of Spanish (Real Academia Espanola = RAE) which, as i understand, is 'The Authority' and standardizing influence for the Spanish language. It is similar to, but more extensive than, the Oxford English Dictionary. The RAE also maintains an extensive dictionary online. Caka is a native speaker of Spanish. I would like any translation I do to be reviewed, corrected and polished by a native speaker of Spanish so that it will be smooth and not distract the reader with words or phrases that a native speaker would not use. Would Caka have access in order to do this for me?

Caka, I would prefer doing 1-6 because I'm most familiar with those subjects. Thank you for asking and giving me the choice. Is that ok with you?

I'm a new Linux & Puppy user. I started last May. I feel more comfortable with hardware (especially hard drives) than software. I use Puppy 'as is' without modifications in three hard drive installations on old computers.
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 17:49    Post subject:  

Ok. CalmanDru. Ya tenía traducidos los capítulos 1 y 2; pero no tengo ningún inconveniente en traducir del 7 en adelante.

Tu te encargas de los capítulos 1-6 y del resto de páginas del menu (que poco tienen que traducir). Si quieres cuando lo termines me lo pasas y yo lo leo a ver si se entiede bien. Y si tienes alguna duda o sugerencia preguntame lo que quieras.

Haremos lo que podamos, aunque seguro que habrá mas de un error o se podría traducir mucho mejor; pero para mi lo importante es intentarlo Wink .

PD: A partir de ahora yo aquí escribo en español; que para eso es un foro en lengua castellana; salvo si le tengo que decir algo a Oli que supongo que no tendrá ni pajolerá idea de la lengua de Cervantes Laughing Laughing Laughing
Back to top
View user's profile Send private message 
CatmanDru

Joined: 07 Sep 2006
Posts: 91
Location: OR, USA

PostPosted: Mon 15 Jan 2007, 18:52    Post subject:  

Caka, si ya tienes 1 y 2 hechas (no sabia) quieres seguir con 1-6?

O ya empasate en la 7?
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Tue 16 Jan 2007, 16:05    Post subject:  

Perdona por no contestar antes; pero hoy estuve todo el dia fuers de casa.

Si ya tengo terminado el capítulo 7. Tu traduce del 3-6 y el resto de menus. Si me envias por PM tu cuenta de e-mail te mando la traducción de los capítulos 1 y 2 que hice yo y las corriges a tu gusto.

Ahora voy a seguir con el capítulo 8 Wink
Back to top
View user's profile Send private message 
CatmanDru

Joined: 07 Sep 2006
Posts: 91
Location: OR, USA

PostPosted: Tue 16 Jan 2007, 18:25    Post subject:  

Me parece muy bien, ya q las tenias hechas. Te mando mi email por PM.
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Tue 16 Jan 2007, 18:53    Post subject:  

Ya he traducido el capítulo 8 y te envie por e-mail los 2 primeros..

Mañana empezaré el capítulo 9; porque ahora ya son horas de irse para la cama; en el foro son las 6:50 pm pero en España ahora son las 11:50 horas; es decir faltan 10 minutos para las 12 de la noche y mañana a las 8 de la mañana tengo que estar en pie. Así que hasta mañana.
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Wed 17 Jan 2007, 07:49    Post subject:  

Por si a alguien le interesa os comunico que ya he acabado de traducir todos los capítulos desde el 7 hasta el 14.
Back to top
View user's profile Send private message 
CatmanDru

Joined: 07 Sep 2006
Posts: 91
Location: OR, USA

PostPosted: Wed 17 Jan 2007, 18:05    Post subject:  

Caka, leí las dos partes que me mandaste. Me parecen muy bien hechas. Son muchismas mejores que hubiera podido hacer yo. Por la calidad y rapidez que has mostrado, y porque no tendré mucho tiempo libre por unos dias, te propongo que termines el manual tú. Darás algo muy útil al mundo habla-castellano. Gracias.
Back to top
View user's profile Send private message 
caka

Joined: 07 Dec 2006
Posts: 202

PostPosted: Thu 18 Jan 2007, 18:06    Post subject:  

Catmandru es una pena que no me hayas ayudado Crying or Very sad . Gracias por los allagos pero no es para tanto. Si vieras lo mal que me expreso en inglés Crying or Very sad

Bueno, ya he acabado la traducción de todo el manual. Se la acabo de mandar a Oli, así que supongo que pronto la podrán leer los que estén interesados.

Como todos los que visitan este foro saben inglés supongo que no será de mucha ayuda, pero bueno hay queda y si veis algún error o quereis comentarme algo acerca de la traducción no lo dudeis ni un segundo; aunque sea para decir que es desastrosa.
Back to top
View user's profile Send private message 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 1 of 2 [30 Posts]   Goto page: 1, 2 Next
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
 Forum index » House Training » Users ( For the regulars ) » Usuarios de habla Hispana
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.0921s ][ Queries: 12 (0.0064s) ][ GZIP on ]