Page 2 of 5

Posted: Fri 06 Mar 2009, 16:02
by droope
¿Entonces que es lo mas recomendable hacer?
Hola Tochtli, no había visto el post.

Me parece que lo aconsejable es recomendar hacer un backup, o pedir ayuda en el foro inglés... yo no te puedo ayudar en este tema.


http://rap***idshare.com/fi***les/206070708***/traduccion.pet

Pet que incluye todo lo que está en azul. En 1 hora o 2' lo voy a terminar de probar.

Probado: Desfigura bastante a el jwm por default. Les dejo un screen.

[img=http://img509.imageshack.us/img509/5166/asdn.png]
[img=http://img509.imageshack.us/img509/asdn.png/1/w1024.png]

Ese es el JWM que trae puppy por defecto después de aplicado el parche... Me parece que es un problema con el traductor de menús de apendragon. ¿Tenés algun tema (theme) en tu puppy?

Igualmente, voy a ver como lo soluciono. :)

Un abrazo
Pedro

Re: Traducción de .mo

Posted: Fri 06 Mar 2009, 16:58
by droope
fabio_n_cabrera wrote:
droope wrote:
tienes que agarrar el archivo .mo y cambiarlo a español.

Desde donde se "agarran" los .mo ?

Y como se "cambian a español" ?

Esa es la pregunta.
Te mando un grupo de archivos que hay que traducir:

adjuntados -Los tres archivos que, adentro del zip estan en un zip, por favor mandamelos juntos.

Un abrazo
Pedro

Posted: Fri 06 Mar 2009, 18:04
by big_bass
Esta puede ajudarte con su trabajo
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=39136


big_bass

Re: Traducción de .mo

Posted: Sat 07 Mar 2009, 01:15
by Tochtli
fabio_n_cabrera wrote:
droope wrote:
tienes que agarrar el archivo .mo y cambiarlo a español.

Desde donde se "agarran" los .mo ?

Y como se "cambian a español" ?

Esa es la pregunta.
Aqui hay algunas ideas de como hacer lo que mensionas.

http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 11&start=8
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 26&start=6

rastreador

Posted: Sun 08 Mar 2009, 07:25
by psiwoods
Gente...

Quisiera colaborar, pero mi ingles es muy basico, entiendo cuando leo pero de ahi a traducir es un poco jodido.
Lo que si, me ofrezco para "rastrear" las partes que no encuentren. Segmentos de scripts y cosas que no hayan descubierto donde estan...

Que programa en especial o script no encuentran?

Puedo ayudarles de otra forma? Diganme que me sumo, che!

no entiendo

Posted: Sun 08 Mar 2009, 07:37
by psiwoods
No entiendo esto...
Scripts no localizados ya traducidos:

Wizard Wizard & Country Wizard
Quiere decir que la traduccion esta lista pero no han encontrado el script? Me parece que no, pero si fuera asi aca estan:

/usr/sbin/wizardwizard

/usr/bin/countrywizard

Posted: Sun 08 Mar 2009, 19:02
by droope
jja no :D la localización consiste en cambiar la variable del texto y linkearla a un archivo externo .mo.

Re: rastreador

Posted: Tue 10 Mar 2009, 01:18
by droope
psiwoods wrote:Gente...

Quisiera colaborar, pero mi ingles es muy basico, entiendo cuando leo pero de ahi a traducir es un poco jodido.
Lo que si, me ofrezco para "rastrear" las partes que no encuentren. Segmentos de scripts y cosas que no hayan descubierto donde estan...

Que programa en especial o script no encuentran?

Puedo ayudarles de otra forma? Diganme que me sumo, che!
No había leido este post. No sé si te animás, si buscás en el foro de proyectos, (ingles), en la parte de localización hay un proyecto de localización que no requiere mucha programación.

Después podés, si querés (y podés) traducir esos archivos que puse arriba del español al ingles.

Sinó, se postearon mas arriba uns archivos (alsaconf y otro) que estan traducidos y localizados, pero hay que reemplazar el texto en español por texto en ingles, para que pueda ser incluido en la 4.2, o la siguiente.

Traduccion de .mo de Petget

Posted: Tue 10 Mar 2009, 13:42
by fabio_n_cabrera
Adjunto te mando los .mo de Petget traducidos

Espero que sirvan sino decime que les falta.

Posted: Fri 13 Mar 2009, 03:11
by droope
Estoy medio atrasado con esto. Me entusiasme con otro proyecto y me olvidé de este, por decirlo de alguna manera.


Hoy en #puppylinux me encontré con un usuario que precisaba la traduccion, y me hiso acordar de porque lo hacia. Mañana me pongo.

Traducción de pfilesearch

Posted: Fri 13 Mar 2009, 15:27
by fabio_n_cabrera
Subo otra traducción,

la de pfilesearch

este programa no tiene un link directo desde el menu, pero es utilizado por el Pfind, en su modo "Avanzado"

Posted: Tue 17 Mar 2009, 23:37
by droope
Agregados a la lista ;)

Traducción chooselocale.mo

Posted: Thu 19 Mar 2009, 23:30
by fabio_n_cabrera
Les adjunto el chooselocale.mo

traducido,

estoy terminando el xwin.mo pero me da algunos problemitas que estoy intentando solucionar, apenas los solucione lo subo.

No se pudo solucionar el xwin.mo

Posted: Thu 19 Mar 2009, 23:49
by fabio_n_cabrera
Alguien puede borrar este post ?....

Posted: Fri 20 Mar 2009, 03:32
by droope
Que problema tiene? :(

xwin.mo con errores

Posted: Mon 23 Mar 2009, 11:44
by fabio_n_cabrera
Les adjunto el xwin.mo que da algunos errores en la ejecución, para que alguien que sepa sobre el tema los pueda solucionar.

Posted: Sun 29 Mar 2009, 01:12
by apendragon
Hola. perdón por tardar tanto. Tengo mucho trabajo.

En primer lugar, os mando nuevamente los archivos localizados de la carpeta usr/sbin: alsaconf y ayttmshell, con los archivos de idioma .mo en inglés y español, con el fín de poder mandarlos a otros foros.

En ambos archivos he comprobado al máximo la inexistencia de errores y he decidido rectificar algunas de las sugerencias que hice respecto a dónde guardar los archivos .mo.

Al final, he optado por seguir el estándar usando la carpeta "es" para el español.

Sin embargo, sigo con la idea de permitir la eliminación de la carpeta de localización en inglés, por lo que al final, la rutina que he añadido al principio de los archivos localizados no ha sido la que "viene de serie", que es:

#-- simple localization for scripts by MU. Essai de JJM
mo=connectwizard.mo
lng=`echo $LANG | sed "s/\(..\).*/\1/"`
. "/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/$mo"
if [ -f "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo" ];then
. "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo"
fi

sino la siguiente:

#-- simple localization for scripts by MU. Essai de JJM
mo=connectwizard.mo
lng=`echo $LANG | sed "s/\(..\).*/\1/"`
if [ -f "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo" ];then
. "/usr/share/locale/$lng/LC_MESSAGES/$mo"
else
. "/usr/share/locale/en/LC_MESSAGES/$mo"
fi

que permite el funcionamiento del programa si se borra la carpeta de localización en inglés.

En otro orden de cosas, he probado a instalar varias veces el PET que hice de españolización del menú y no me da ningún efecto extraño en los temas. No sé por qué puede ser, aunque es cierto que en mi equipo he cambiado los temas que habían por defecto.

Bueno, allá van los archivos.

Posted: Sun 29 Mar 2009, 02:15
by apendragon
Ahí mando la traducción a español de usr/sbin/bootmanager

Saludos.

Posted: Tue 31 Mar 2009, 00:37
by droope
Gracias apendragon!

(Escribo desde un WIN XP, asique no puedo activar con ese tema. :( Un abrazo, la próxima será.

Creo que dentro de poco lanzaré un parche en nombre de todos nosotros.

Posted: Sat 02 May 2009, 02:37
by apendragon
Por fin, después de destrozar varias veces el archivo Xwin (y tener que pelearme con la línea de comandos), he conseguido hacer que funcione el /share/X11R7/bin/Xwin. Al parecer era cosa del archivo xwin localizado, no de los mensajes. La forma correcta es:

echo "frase con otras comillas dentro como 'esto' funciona bien"

y no:

echo 'esta frase va a dar problemas si le escribo "esto" dentro'

y lo sé, no porque sepa más que nadie sino porque he estado probando de todo hasta que ha funcionado.

He provechado para añadir un par de frases en la localización que se les habían olvidado, retocar un poco la traducción y poner a mi modo la rutina de carga de los archivos .mo.

Bueno, no me extiendo más y allá van los archivos.