Page 2 of 8

Du

Posted: Sat 14 Apr 2012, 08:42
by L18L
Stoff zur DuSie "Problematik":

http://www.apple.com/de/macosx/apps/all.html

8)

und beispielhafte Übersetzungen :lol:

Sprachpaket langpack_de-20120419

Posted: Thu 19 Apr 2012, 18:29
by L18L
Menü jetzt vollständig übersetzt

modem, pupdial, resize und xdiff-gui übersetzungen.

Posted: Thu 03 May 2012, 15:29
by L18L
Es gibt ein neues Sprachpaket, auf Seite 1.

Neu:
Firewallinstall
Hilfe für Bootmanager>Systemdienste
CUPS Web Interface Hilfe
Ankündigung und Release-Hinweise zu Racy 5.3

woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

Posted: Tue 08 May 2012, 15:59
by L18L
2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)

jetzt auch in (FAT)Slacko getestet

und die tote Maus ist jetzt weg :lol:

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

Posted: Wed 09 May 2012, 21:50
by andimg
L18L wrote:2 Seiten HOWTO (WIE-MAN) (wer hat eine bessere Übersetzung?)
warum nicht ganz oldschool "Anleitung"? howto war ja irgendwann mal nur umgangssprachlich für manual, oder?



edit:
und der Fehlerfinder schlägt wieder zu :twisted:

Puppy-Ereignismanager->Legacy->
... Deshalb fall der PC ein Disketten-Laufwerk hat...

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120508.pet)

Posted: Thu 10 May 2012, 13:46
by L18L
andimg wrote: howto war ja irgendwann mal nur umgangssprachlich für manual, oder?
Hmh...
http://tldp.org/HOWTO/German-HOWTO-1.html#ss1.1 wrote:Linux Sowirdsgemacht-Beschreibungen füllen die Lücke zwischen Büchern und kurzen Liesmich-Dateien.
Das war mir auch neu.
Und es gibt sogar ein
DeutschesLinuxHOWTOprojekt
Also könnte man es auch beim HOWTO lassen. Kommt Zeit, kommt Rat oder auch andere Meinungen :)
andimg wrote: Puppy-Ereignismanager->Legacy->
... Deshalb fall der PC ein Disketten-Laufwerk hat...
Danke :D und weiter so :wink:

woof international (Sprachpaket langpack_de-20120510.pet)

Posted: Thu 10 May 2012, 19:03
by L18L
25MB Sprachpaket
enthält neu:

/usr/local/apps/Xlock/locale/german Konfiguration der Bildschirmsperre

/usr/local/apps/Wallpaper/locale/german Konfiguration des Hintergrundbilds (slacko)

fall -> falls im Ereignismanager (andimg)

LibreOffice deutsch (59 MB)
VLC deutsch

Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20120510.pet)

Posted: Fri 11 May 2012, 11:57
by L18L
L18L wrote: /usr/local/apps/Xlock/locale/german Konfiguration der Bildschirmsperre

/usr/local/apps/Wallpaper/locale/german Konfiguration des Hintergrundbilds (slacko)
Gerade habe ich gemerkt, das diese beiden nicht enthalten sind.
Der momanager kann nicht alles und wird dies auch nie können.
Eine Sprachdatei namens :D german.po :D
Und neue Sprachen müssten jeweils noch in AppRun codiert werden.

Habe die beiden Sprachdateien in das langpack_template kopiert,
bei jedem künftigen langpack_de werden sie dann enthalten sein.

Und für alle, die es jetzt schon nutzen möchten ist hier ein Servicepack angehängt, welches nur genau diese 2 Dateien enthält

@LaRioja:
Da Sie meine PM vom 11.4.2012 nicht abgerufen haben, hier die diesbezügliche öffentliche Erklärung:
Ihre beiden Übersetzungen sind hochinteressant, sehr gut und in den Sprachpaketen seit 20120403 enthalten. 8)

Posted: Sat 12 May 2012, 05:51
by RSH
Hallo.

Ich muß ehrlich zugeben, die Vorteile von "gettext" haben sich mir noch nicht so ganz erschlossen. Sicher ist es für den Programmier nicht einfacher, als wenn er den sog. "LOC"-Quatsch verwendet.

Obendrein erachte ich es als Nachteil, daß diese Vorgehensweise wohl mehr Speicherplatz innerhalb eines Puppies benötigt, denn schließlich sind ja die englischsprachigen Programmtexte nicht nur in der Applikation selbst enthalten, sondern obendrein auch noch in jeder einzelnen (übersetzten) Sprachdatei. Bei zehn Sprachdateien habe ich also auch zehnmal den kompletten englischsprachigen Programmtext im System - bei dem "LOC"-Quatsch jedoch nur einmal!

Nach meinem Kenntnisstand ist Puppy Linux doch wohl auch das System der "KB-Savers", also des möglichst geringen Speicherverbrauchs.

Um Eräuterung wird gebeten.

RSH

Deutsch oder Englisch?

Posted: Sat 12 May 2012, 16:28
by Laie
Hmm.
Ich find ja ein How To schon fast Deutsch, trotz meines fortgeschrittenen Alters. Ein "HowTo" einzudeutschen scheint mir fast so klug wie aus FAQ ein HGF zu machen :) .
Wenn, dann finde ich immer wieder ein "So gehts:" angemessen.
Z.B.: "So gehts: Ooo-Lite in Slacko installieren".
Aber ich bin ja auch nur Laie...

Posted: Sun 13 May 2012, 03:19
by RSH
zigbert wrote:Another 5kb for an icon feels a bit too much.
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 130#627130

Bootmanager.mo de = 5259bytes (LazY)
Countrywizard.mo de = 7634bytes (LazY)

Countrywizard = es (7233), fr (8318), ja (8760), pl (5965), ru (9368) etc.pp.

Rund die Hälfte davon dürfte der sich wiederholende, englischsprachige Programmtext belegen. :?

Posted: Mon 14 May 2012, 00:51
by RSH
Hallo.

Ich noch einmal.

Ich wollte gestern zum ersten mal FFConvert verwenden und war einigermaßen überrascht, als die GUI den Bildschirm betrat:

Image

Anstelle von Ü, Ö, Ä, ü, ö, ä nur merkwürdige Hyroglyphen?

Also dachte ich so bei mir: das kann im neuen ISO so nicht bleiben und machte mich auf den Weg, dieses zu verbessern. Zu meinem weiteren Entsetzen mußte ich feststellen, daß FFConvert nicht den "LOC-Quatsch" von don570 (den übrigens auch zigbert verwendet) verwendet, sondern gettext und .mo Dateien.

Da ich den PoEditor nicht besitze würde ich dies nun also gar nicht bearbeiten können (ein weiterer Nachteil von gettext), wenn ich nicht meine geniale mo2po-Builder-GUI -aus meinen Anfangstagen hier- hätte.

Nach dem Umwandeln in .po und dem Öffnen dieser Datei mußte ich zu meinem weiteren und erneuten Entsetzen feststellen, daß die .mo Datei wohl von jemandem erstellt wurde, der über keine deutschen Sonderzeichen auf seiner Tastatur zu verfügen scheint. Denn diese merkwürdigen Hyroglyphen befanden sich exakt so in der .po Datei. :!:

Obendrein hat diese übersetzte Sprachdatei wohl niemals ein deutschsprachiger Mensch zum Kontroll-Lesen zu Gesicht bekommen.

- msgstr "1-pass für schnell; 2-pass für langsamer aber hohe Qualität" (hier fehlt ein "," nach langsamer)
- msgstr "Suche Ausgabeverezeichnis aus" (soll wohl Ausgabeverzeichnis heißen)
- msgstr "Gib zusätzliche Optionen für das Videofromat an" (soll wohl Videoformat heißen)
- msgstr "Gib ein, oder suche das Ausgabeverezeichnis aus" (soll wohl Ausgabeverzeichnis heißen)

Zusätzlich denkt dieses Programm wohl, wir seien persönlich und eng mit einander bekannt, denn es verwendet die "Du"-Form - ganz schlecht!

Das vorläufige Endergebnis meiner gettext-Erfahrung: es verdoppelt, verdrei- und vervielfacht nicht nur den englischsprachigen Programmtext, sondern macht dem geneigten "Schreifehler-Verbesserer" auch noch doppelte Arbeit bzw. die Verbesserung unmöglich, wenn jener "Schreifehler-Verbesserer" weder über den PoEditor noch die mo2po-Builder-GUI verfügt.

Macht gettext Puppy Linux zu einer Art Windows für Hartz-IV-Empfänger? Ich denke: ja. Denn der ungeübte, einfache Anwender muß darauf warten, bis die Experten eine verbesserte Version veröffentlicht haben - was in etwa dem monatlichen Patch/Update-Day von Windows entsprechen würde.

Keine gute Idee!

gettext

Posted: Mon 14 May 2012, 15:57
by L18L
RSH wrote:Hallo.

Ich muß ehrlich zugeben, die Vorteile von "gettext" haben sich mir noch nicht so ganz erschlossen. Sicher ist es für den Programmier nicht einfacher, als wenn er den sog. "LOC"-Quatsch verwendet.

Obendrein erachte ich es als Nachteil, daß diese Vorgehensweise wohl mehr Speicherplatz innerhalb eines Puppies benötigt, denn schließlich sind ja die englischsprachigen Programmtexte nicht nur in der Applikation selbst enthalten, sondern obendrein auch noch in jeder einzelnen (übersetzten) Sprachdatei. Bei zehn Sprachdateien habe ich also auch zehnmal den kompletten englischsprachigen Programmtext im System - bei dem "LOC"-Quatsch jedoch nur einmal!

Nach meinem Kenntnisstand ist Puppy Linux doch wohl auch das System der "KB-Savers", also des möglichst geringen Speicherverbrauchs.

Um Eräuterung wird gebeten.

RSH
Tut mir aber leid, dass sich die Vorteile von gettext dir noch nicht erschlossen haben. Vielleicht mit etwas Lektüre?
http://www.gnu.org/software/gettext/manual/
und/oder
http://de.wikibooks.org/wiki/GNU-Pascal ... alisierung
http://de.wikibooks.org/wiki/GNU-Pascal ... alisierung

gettext ist keine puppy-Erfindung oder Linux-Erfindung.

"System des geringsten Speicher" das war Puppy am Anfang:
keine doc, kein man, und alles nur englisch.

Re: Deutsch oder Englisch?

Posted: Mon 14 May 2012, 16:00
by L18L
Laie wrote:Hmm.
Ich find ja ein How To schon fast Deutsch, trotz meines fortgeschrittenen Alters. Ein "HowTo" einzudeutschen scheint mir fast so klug wie aus FAQ ein HGF zu machen :) .
Wenn, dann finde ich immer wieder ein "So gehts:" angemessen.
Z.B.: "So gehts: Ooo-Lite in Slacko installieren".
Aber ich bin ja auch nur Laie...
Dann lassen wir es beim HOWTO
obwohl ich So gehts: sehr schön finde
Danke

Posted: Mon 14 May 2012, 16:11
by L18L
RSH wrote:
zigbert wrote:Another 5kb for an icon feels a bit too much.
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 130#627130

Bootmanager.mo de = 5259bytes (LazY)
Countrywizard.mo de = 7634bytes (LazY)

Countrywizard = es (7233), fr (8318), ja (8760), pl (5965), ru (9368) etc.pp.

Rund die Hälfte davon dürfte der sich wiederholende, englischsprachige Programmtext belegen. :?
Was lernen wir daraus?
Russisch braucht mehr Speicher als Japanisch.

Hier (siehe Titel dieses Threads) gibt es kein countrywizard.mo
# ls -l /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/countrywizard.mo
ls: Zugriff auf /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/countrywizard.mo nicht möglich: No such file or directory
#

woof international (Sprachpaket langpack_de-20120510.pet)

Posted: Mon 14 May 2012, 16:17
by L18L
RSH wrote:Hallo.

Ich noch einmal.

Ich wollte gestern zum ersten mal FFConvert verwenden und war einigermaßen überrascht, als die GUI den Bildschirm betrat:

Image

Anstelle von Ü, Ö, Ä, ü, ö, ä nur merkwürdige Hyroglyphen?

Also dachte ich so bei mir: das kann im neuen ISO so nicht bleiben und machte mich auf den Weg, dieses zu verbessern. Zu meinem weiteren Entsetzen mußte ich feststellen, daß FFConvert nicht den "LOC-Quatsch" von don570 (den übrigens auch zigbert verwendet) verwendet, sondern gettext und .mo Dateien.

Da ich den PoEditor nicht besitze würde ich dies nun also gar nicht bearbeiten können (ein weiterer Nachteil von gettext), wenn ich nicht meine geniale mo2po-Builder-GUI -aus meinen Anfangstagen hier- hätte.

Nach dem Umwandeln in .po und dem Öffnen dieser Datei mußte ich zu meinem weiteren und erneuten Entsetzen feststellen, daß die .mo Datei wohl von jemandem erstellt wurde, der über keine deutschen Sonderzeichen auf seiner Tastatur zu verfügen scheint. Denn diese merkwürdigen Hyroglyphen befanden sich exakt so in der .po Datei. :!:

Obendrein hat diese übersetzte Sprachdatei wohl niemals ein deutschsprachiger Mensch zum Kontroll-Lesen zu Gesicht bekommen.

- msgstr "1-pass für schnell; 2-pass für langsamer aber hohe Qualität" (hier fehlt ein "," nach langsamer)
- msgstr "Suche Ausgabeverezeichnis aus" (soll wohl Ausgabeverzeichnis heißen)
- msgstr "Gib zusätzliche Optionen für das Videofromat an" (soll wohl Videoformat heißen)
- msgstr "Gib ein, oder suche das Ausgabeverezeichnis aus" (soll wohl Ausgabeverzeichnis heißen)

Zusätzlich denkt dieses Programm wohl, wir seien persönlich und eng mit einander bekannt, denn es verwendet die "Du"-Form - ganz schlecht!

Das vorläufige Endergebnis meiner gettext-Erfahrung: es verdoppelt, verdrei- und vervielfacht nicht nur den englischsprachigen Programmtext, sondern macht dem geneigten "Schreifehler-Verbesserer" auch noch doppelte Arbeit bzw. die Verbesserung unmöglich, wenn jener "Schreifehler-Verbesserer" weder über den PoEditor noch die mo2po-Builder-GUI verfügt.

Macht gettext Puppy Linux zu einer Art Windows für Hartz-IV-Empfänger? Ich denke: ja. Denn der ungeübte, einfache Anwender muß darauf warten, bis die Experten eine verbesserte Version veröffentlicht haben - was in etwa dem monatlichen Patch/Update-Day von Windows entsprechen würde.

Keine gute Idee!
Hast du langpack (siehe Titel) installiert oder hast du nicht?
Ich habe keine merkwürdigen Hyroglyphen.

Posted: Tue 15 May 2012, 08:56
by rhadon
RSH wrote:Zusätzlich denkt dieses Programm wohl, wir seien persönlich und eng mit einander bekannt, denn es verwendet die "Du"-Form - ganz schlecht!
Auch wenn ich deine Meinung als solche respektiere, so richtig nachvollziehen oder verstehen kann ich sie nicht.

Puppy ist für mich das Betriebssystem, mit dem ich am meisten vertraut bin. Ich duze mein Puppy und finde es nur fair, wenn Puppy mich ebenfalls duzt. Im Gegenteil, wenn Puppy mich nun plötzlich siezen würde, wäre es dann noch "mein" Puppy? :shock:

Im Laufe der Jahre/Jahrzehnte habe ich mehrfach erlebt, dass Interessengruppen, in denen das Du anfangs selbstverständlich war, mehr und mehr zum Sie übergegangen sind. Hat das irgendetwas verbessert? Aus meiner Sicht: nein. Es wurde nur alles etwas unpersönlicher.

Ich kann auch nicht erkennen, dass das Du an sich in irgendeiner Form respektlos oder unhöflich ist, wobei ich zugebeben muss, "Sie Arschloch" klingt ja soo viel höflicher (als allg. Beispiel gemeint)! Nebenbei bemerkt, selbst das duzen eines Polizisten ist, zumindest nach meiner Rechtsauffassung (bin kein Jurist), nicht strafbar. Das wird es erst, wenn ich nach einer Aufforderung auf Unterlassung weiter duze.

Soweit ich weiss, verwenden sogar unsere Politiker auf ihren Parteitagen das Du. Egal, ob erst gestern eingetreten oder der grosse Chef/Chefin, es wird ausnahmslos geduzt (ich mag mich irren, war noch nie in einer Partei oder auf irgendeinem Parteitag).

Eine gemeinsame Basis, ein gemeinsames Interesse (hier Puppy) rechtfertigt für mich durchaus die Verwendung des Du, wie z.B. auch hier im Forum. Oder wäre dann der nächste Schritt, auch hier das Sie einzuführen? Strichlisten zu führen, wen darf ich duzen, zu wem muss ich Sie sagen ??? Es könnte sich ja irgendjemand, irgendwann irgendwie durch das Du gestört fühlen. Ist, soweit ich mich erinnern kann, noch nie hier vorgekommen, aber es könnte ja... :roll:, und all die anderen, die mit dem Du glücklich und zufrieden sind, was zählen die schon im Vergleich zu einem fiktiven, potentiellen neuen Mitglied?


Möge es nie soweit kommen.

~Rolf

woof international (Sprachpaket langpack_de-201205??.pet)

Posted: Tue 15 May 2012, 13:47
by L18L
libc wird im nächsten Sprachpaket enthalten sein (+121k).
Hier schon einmal ein kurzer Auszug:
msgunfmt /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/libc.mo wrote:"Project-Id-Version: GNU libc 2.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-06 12:38+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
...
...
msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
msgstr ""
"Ja, 42 ist die Antwort auf die Frage nach dem Leben, dem Sein und allem sonst"

msgid "You really blew it this time"
msgstr "Diesmal hast Du es wirklich kaputtgemacht"
...
:shock: :roll: :cry:

Posted: Wed 16 May 2012, 06:47
by rhadon
L18L wrote:libc wird im nächsten Sprachpaket enthalten sein (+121k).
Hier schon einmal ein kurzer Auszug:...
Gefällt mir :D

... aber warum so traurig ( :cry: )?

Rolf

DuSie

Posted: Wed 16 May 2012, 08:10
by L18L
rhadon wrote:... aber warum so traurig ( :cry: )?
Ich dachte, wenn aufgrund dieser hochoffiziellen Äußerung von libc auch nur einer der überaus fleißigen und fähigen Übersetzer das Linux-Lager verläßt...
Wohin kann er dann wohl noch gehen, (siehe
http://murga-linux.com/puppy/viewtopic. ... 8&start=30 :?: :( :cry: :x
Ist doch wohl echt ein Grund zum Traurigsein.

PS Meine Seamonkey-Rechtschreibprüfung motzt bei Traurigsein und bei hochoffiziell