Translation of a manual into Spanish

Message
Author
oli
Posts: 194
Joined: Wed 30 Aug 2006, 09:04
Location: Germany, Frankfurt

#16 Post by oli »

The Spanish version of the manual is published. Thank you very much, Caka and CatmanDru for your translation.

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#17 Post by caka »

Not at all Oli. Thanks to you for made the manual.

Como veis no está traducida aun los "shell comands" pero ya he acabado la traducción ahora mismo. Así que se la voy a mandar a Oli para que lo añada. Si Oli modifica el manual y me avisa procuraré hacer los cambios necesarios en la traducción.

El manual de comandos de shell está bastante bien y explica muchos de los comandos; aunque a mi modo de ver faltan algunos comandos básicos como date, whoami, uptime, clear, echo, pwd, file, du, od, less, man, info, help.

Esto ya se lo he comentado a Oli a ver si los añade. Yo dudaba si ponerlos, pero como el manual es de él me limite a hacer la traducción.

Además debeis tener en cuenta que en /usr/share/doc hay muchos HOWTOs que por el momento está en inglés.

arussoni
Posts: 35
Joined: Thu 25 Jan 2007, 19:09
Contact:

#18 Post by arussoni »

hola caka,

estuve revisando una sección del manual y encontré unos errores que resalto a continuación:
3.3 Como guardar tus archivos personales y tu configuración

Puppy guarda la configuración y los archivos personales en un archivo con el nombre pup_save.3fs que se crea al salir de Puppy. Yo te recomiendo un tamaño de 512 MB para este archivo, que será suficiente para la mayoría de los usuarios y nos permitirá guardar una copia de seguridad en un CD-ROM (nota: si quieres guardar el archivo en una memoria USB debe tener una capacidad de 1 GB). Puppy puede gravar el archivo pup_save.3fs solo en una partición FAT32 (nota: memorias USB y discos duros externos normalmente tienen formato FAT32, por lo que pueden ser usados sin problemas). Los usuarios de Windows XP habitualmente usan un sistema de archivos NTFS, por lo que tienen dos opciones para crear y guardar el archivo pup_save.3fs:

* Gravar el archivo en otro disco duro o en una memoria USB.
* Reducir la partición NTFS y crear otra partición FAT32

La mejor alternativa es la segunda.
donde dice gravar debe decir grabar y donde dice debe sería mejor poner ésta debe.

Me gustaría colaborar con ustedes en las traducciones, ¿será posible implementar un esquema tipo wiki para esa tarea?, estoy seguro que eso facilitaría mucho las cosas.

Saludos.
arussoni.
[url]http://bitacoradelrusso.blogspot.com[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#19 Post by caka »

Hola arussoni y gracias por tus comentarios. La falta de ortografía fue una gran metedura de pata, pero que le voy a hacer, no soy perfecto :oops: . Probablemente si sigues buscando encontrarás muchas mas.

Esa falta ya me la había comentado Catmandru. Resulta que Catmandru me mandó sus sugerencias a una cuenta de e-mail que no uso y cuando las ví ya le había enviado la traducción a Oli. Y tampoco era cuestión de mandarle una nueva versión y decirle que la volviese a subir. Así que esperare a que haga algún capítulo mas o cambie alguna cosa importante para mandarle una nueva versión con esos errores corregidos.

Por si alguien mas está interesado o por si ami se me olvida os pego aquí los errores que me comentó Catmandru:
Revisé la 1. Añadí una ó y puse una alternativa de
"muchos" en vez de "algunos". No entendí "hora
Inglesa" asi es que puse las alternativas "a cada
hora" y "a todas horas" o sea "siempre". Despues de
esa parte, puse "Ahora hay un foro para los usarios de
habla españa." Tal vez puedes meter alli un vinculo a
ese foro.
Por cierto el vínculo al subforo en español lo puse; pero Oli lo cambio por un link a la página principal del foro. Yo creo que la traducción de la página principal es la que peor ha quedado; y además Oli le cambio los nombres de dos personas que le ayudaron por los de Catmandru y el mio y la verdad que no viene a cuento.
revisé tú traduccion de la 2 parte. Cambié "gravar" a
"grabar", "tip" a "aviso" y puse el titulo de
"verificar el md5sum en Windows/Linux" que yo pensaba
que le hace falta en la version Inglesa tambien.

Si quieres me puedes mandar lo demas a revisar. si no
quieres, esta bien tambien.
arussoni como ves Catmandru tambien vio la falta "grabar". Por cierto ¿que será de Catmandru?. Le envie un mensaje hace tiempo y nunca mas me contestó. Espero que esté bien. :?: :?: :?:

arussoni lo del wiki creo recordar que se lo comento Catmandru a Oli en este mismo post y contestó que preferia tenerlo él en un servidor, ya que en el wiki lo podía modificar cualquiera.

Y por último si quieres colaborar; yo te puedo avisar, si Oli me pide que traduzca algo mas. Gracias por tu ayuda.

Tambien si quieres puedes traducir alguna cosa que veas interesante del wiki.

arussoni
Posts: 35
Joined: Thu 25 Jan 2007, 19:09
Contact:

#20 Post by arussoni »

Hola caka,

seguro, quisiera colaborar, cuando tengas algún material de Oli me avisas y trabajamos en él.

Por otro lado, no sé, sigo pensando que es buena idea que el manual estuviera en wiki, pero bien, para eso tenemos otras opciones como lo es wikka, de hecho he estado traduciendo algún material.

Estamos en contacto, seguiré revisando manual.

Saludos,
arussoni.
[url]http://bitacoradelrusso.blogspot.com[/url]

CatmanDru
Posts: 90
Joined: Thu 07 Sep 2006, 21:35
Location: OR, USA

#21 Post by CatmanDru »

caka, lo siento por no haber respondido al pm. Muchas veces no soy muy responsable. Espero q estes bien.

A todos, hay mucho q traducir en el wiki, o añadir al wiki. Dense cuenta de que muchos de los vinculos a 'articulos en el español' realmente no son en el español sino que en el ingles -- no mas esperando que alguien, tal vez Ud. los traduzque. Hay un c... pues, ...mucho que hacer :). Ademas, no tenemos que limitarnos a traducir. Si quiere, escriba un articulo por si mismo(a). Ponga una nota que es original -- en español -- q no lo hay en ingles, p' q' alguien luego lo pueda traducir al ingles :) o aleman o frances.

Tal vez podemos arrimar aqui posibles correcciones al manual? O no vale la pena? En mí opinion, es más importante que está ya traducido, imperfecto que sea. Pero si lo podemos mejorar, pues tal vez vale la pena.

En cuanto a un manual en el wiki, podriamos nosotros escribirlo. O tal vez sería mejor mejorar el wiki en español poco a poco. Un problema q tengo yo es que mis conocimientos son limitados a unas pocas temas. Pero me imagino que así somos todos.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#22 Post by apendragon »

He comenzado a traducir los documentos de ayuda que aparecen cuando se inicia Puppy. Si alguien lo ha hecho ya o lo ha empezado, por favor, comuníquemelo.

Cuando termine ¿Podré colgarlos o enviarlos a algún sitio para ser publicados?. O mejor aún, podría publicarse en algún sitio el ISO castellanizado para ser descargado directamente (yo dispongo, al menos, de una versión 2.13 remasterizada)

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#23 Post by caka »

CatmanDru wrote:caka, lo siento por no haber respondido al pm. Muchas veces no soy muy responsable. Espero q estes bien.

Yo estoy bien. Y tambien pensaba que te había pasado algo, puesto que desapareciste sin dejar rastro. Me alegra verte por aquí

Tal vez podemos arrimar aqui posibles correcciones al manual? O no vale la pena? En mí opinion, es más importante que está ya traducido, imperfecto que sea. Pero si lo podemos mejorar, pues tal vez vale la pena.

Yo no debería de opinar :D . Pero yo creo que lo mejor es que hagais los comentarios o sugerencias que querais; sean buenas o malas.

En cuanto a un manual en el wiki, podriamos nosotros escribirlo. O tal vez sería mejor mejorar el wiki en español poco a poco. Un problema q tengo yo es que mis conocimientos son limitados a unas pocas temas. Pero me imagino que así somos todos.

Lo que cuenta es la intención. Si quieres traducir algo o crear un manual seguro que encuentras algún tema para hacerlo. Yo ahora no tengo mucho tiempo, pero si quedo algo libre miraré de hacer o traducir lo que pueda

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#24 Post by caka »

apendragon wrote:He comenzado a traducir los documentos de ayuda que aparecen cuando se inicia Puppy. Si alguien lo ha hecho ya o lo ha empezado, por favor, comuníquemelo.

Yo tengo traducida la página de bienvenida. Lo hice hace tiempo con el "Seamonkey Composer". Si quieres te la envio a tu e-mail para que la veas o hgas lo que quieras. Yo no la llegué a publicar en ningún sitio porque es una birria lo que traducí y porque me cree un manual para mí con documentación de otros programas que me interesaban.

Por cierto, supongo que habrás visto el completo manual de puppy 2.14. Este manual lo van a incluir en la versión nueva que se está desarrollando, la 2.15 (aunque a lo mejor solo incluyen la versión inglesa :?: ). Por si acaso te pongo el enlace al pdf y a la página:

http://www.puppy-linux.info/es/manual/manual214es.pdf

http://www.puppy-linux.info/es/manual/p ... /main.html



Cuando termine ¿Podré colgarlos o enviarlos a algún sitio para ser publicados?. O mejor aún, podría publicarse en algún sitio el ISO castellanizado para ser descargado directamente (yo dispongo, al menos, de una versión 2.13 remasterizada)

A mi se me ocurre que podrías subir la iso a algún sitio como megaupload o rapidshare. Otra cosa no te puedo ofrecer puesto que yo no conozco a nadie que tenga un "server" para alojarla; pero seguro que alguien se ofrece.

apendragon
Posts: 56
Joined: Tue 16 Jan 2007, 00:44

#25 Post by apendragon »

Buenas.

El motivo de que me haya empeñado en traducir los archivos de ayuda del disco al español es el de que veo en Puppy linux la distribución ideal para iniciar en Linux a los novatos, especiamente a los que no han cogido un ordenador en su vida o a los escolares.

Para ello vendría realmente bien incluir el manual completo dentro del disco oficial, pero fuera de lo que se cargaría en memoria RAM, claro.

También tengo pensado incluir en el disco algunos Tarballs útiles (como los de openoffice, por ejemplo) para ser instalados si el usuario lo quiere y dispone de memoria RAM suficiente.

Y por supuesto, ponerlo a disposición del público que lo desee. Puedo disponer de una página web gratuita para ello, pero en prinicipio pensé que tal vez se podría hacer en el sitio oficial de puppy o algo así. Es menos antiestético que el que lo tenga que hacer uno cualquiera en una página gratuita con publicidad. ¿ No creeis ?.

arussoni
Posts: 35
Joined: Thu 25 Jan 2007, 19:09
Contact:

#26 Post by arussoni »

Hola,

pues, es cierto lo que dice CatmanDru, entrando a la wiki me dí cuenta que falta mucha información por traducir en español, y mucha que ya lo está tiene errores gramaticales y otográficos que necesitan ser corregidos.

He iniciado la traducción de los siguientes documentos:

Trabajando en:
Azureus
http://puppylinux.org/wikka/AzureusSpanish
Aprenda Puppy en 24 minutos
http://puppylinux.org/wikka/IansSpanish
Firefox Español
http://puppylinux.org/wikka/FirefoxSpanish

Trabajos finalizados:
Tightvnc en Español
http://puppylinux.org/wikka/TightvncSpanish
Puppy para principiantes
http://puppylinux.org/wikka/PuppyBeginnersSpanish

me gustaría que se anotaran en las revisiones de alguno de estos documentos o que propusieran algún otro, en específico, para trabajarlo en equipo...propongo trabajar en documentación para xfce, hay una en inglés aquí http://puppylinux.org/wikka/XfcePuppy

Mi página en la wiki: ArussonI
http://puppylinux.org/wikka/ArussonI

Saludos,
arussoni.
[url]http://bitacoradelrusso.blogspot.com[/url]

caka
Posts: 202
Joined: Thu 07 Dec 2006, 17:19

#27 Post by caka »

arussoni gracias por tu trabajo.

Yo pienso que si hay mucha documentación en español, habrá gente que le resulte más sencillo pasarse a Puppy.

a ver si vá para delante lo de crear un Puppy castellanizado lo más posible.

ttito
Posts: 4
Joined: Sun 04 Mar 2007, 15:26

#28 Post by ttito »

Acias por la traducción, yo soy español y me cuesta mucho conseguir información en español de puppy. Mucha gente ahora podrá conocer lo que es realmente puppy. stoy esperando impaciente la traducción. Acias

CatmanDru
Posts: 90
Joined: Thu 07 Sep 2006, 21:35
Location: OR, USA

#29 Post by CatmanDru »

Estoy traduciendo los FAQ (Preguntas Frequentes), incluso los FAQ *nuevos* que tiene
Barry K., el autor de Puppy, en su pagina de FAQ. No se preocupen: Barry K me dió permiso traducirlos. Mas adelante quisiera incluir muchas preguntas que se ven muy frequentamente pero no estan en ninguna pagina de Preguntas Frequentes, ni la de Barry K., ni la en Inglés.

http://puppylinux.org/wikka/FaqPageSpanish


Arrusoni dijo: *me gustaría que se anotaran en las revisiones de alguno de estos documentos o que propusieran algún otro, en específico, para trabajarlo en equipo...*

Tal vez sería una buena idea apuntar aquí, o en una página de *Traducciones al Español* en el PuppyWiki para organizar el esfuerzo, y hacer más facil que alguien se decida y se ponga a traducir. O sea hacer que sea más obvio lo que hay que hacer y mas facil identificar uno que sea interesante.

Ademas, hace tiempo que he pensado en pedirle al Moderator rarsa que cambie el titulo de este *hilo* a algo como *Traducciones/Translations* o *Traducciones/Translations al Español* o *Translations to Spanish/ Traducciones al Español* (en parte en Inglés para los como *oli* que no hablan el Español pero quieren proponer o ofrecer algo para traducir), ya que este hilo se ha convirtido en un lugar que atrae los asuntos de traduccion. Y se necesita tal lugar. Seria bueno atraer o dirigir mas atención al tema. Asi es que, ¿Que opinan?

arussoni
Posts: 35
Joined: Thu 25 Jan 2007, 19:09
Contact:

#30 Post by arussoni »

Hola CatmanDru,

tiene mucho sentido tu propuesta, me refiero a lo de cambiar el título del "hilo". Es muy contradictorio que, siendo este el espacio de las traducciones al Español, contenga el título en inglés. Me anoto a tu propuesta, ojala el Moderador acepte el cambio.

Por otro lado, también me parece excelente idea la de colocar una entrada en la wiki que contenga el estatus de las traducciones. Propongo crear de una vez la entrada de traducciones, lamentablemente no podrá ser "TraduccionesalEspañol" por la limitante del caracter "ñ", pero podría ser algo como "TraduccionEs". He creado la entrada en mi sitio de la wiki, puedes revisarlo acá:
http://puppylinux.org/wikka/ArussonI

Me parece una buena iniciativa la que has tomado al empezar con la traducción del FAQ. Puedes contar conmigo, voy a estar revisandola y traduciendo esta semana.

Saludos
arussoni.
[url]http://bitacoradelrusso.blogspot.com[/url]

Post Reply