pProcess language support
I have made Russian translation for Pprocess. It may as well be called ru_RU.UTF-8.
- Attachments
-
- ru_UA.UTF-8.tar.gz
- (10 KiB) Downloaded 1083 times
Used this command to extract
Code: Select all
tar xvf ru_UA.UTF-8.tar.gz
Thank you.rodin.s wrote:Used this command to extractCode: Select all
tar xvf ru_UA.UTF-8.tar.gz
Uploaded to NLS-package in main post
Sigmund
Finnish
Hello!
Finnish translation for Pprocess 2.2.
JSonic
Finnish translation for Pprocess 2.2.
JSonic
- Attachments
-
- pprocess_2.2_fi_FI.tar.gz
- (642 Bytes) Downloaded 743 times
Portuguese
Code: Select all
#!/bin/bash
#Pprocess
#version=2.2
#language=portuguese
#translator=native
set -a
LOC_OK="OK"
LOC_CANCEL="Cancelar"
LOC_ERROR="Erro"
LOC_SEARCHTEXT="Pesquisar texto"
LOC100="Administrador de processos"
LOC101="Finalizar processo (matar)"
LOC102="Processos"
LOC103="Mensagens"
LOC104="Prioridade de CPU"
LOC105="Alta"
LOC106="Normal"
LOC107="Baixa"
LOC108="Filtrar"
LOC109="Ação"
LOC111="Enviar sinal" #must be 2 words
LOC112="Processos ativos"
LOC113="Mensagens de kernel"
LOC114="Servidor gráfico"
LOC115="Iniciação do kernel"
LOC116="Iniciação do Puppy"
LOC118="Desligar"
LOC119="Reiniciar sistema"
LOC120="Duplo-click para ver mensagens"
LOC131="Nenhuma ação definida"
#tooltips
LOC200="Usar filtro para ver somente processos buscados.
Manter campo em branco para ver todos os processos."
LOC201="O que deveria lhe acontecer ao processo, quando lhe faz click."
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
pProcess language support
German switched to gettextzigbert wrote:Switched to gettext - thanks to rodin.s
Minor changes only so let credits stay for mave and eastler_dart .
- Attachments
-
- MoManager-de-pprocess-2.3.0.tar.gz
- created using momanager
- (1.37 KiB) Downloaded 593 times
This is the Spanish translation updated
- Attachments
-
- pprocess2.2.5_locale_es.tar.gz
- (2.03 KiB) Downloaded 552 times
[url=http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=76948]Puppy Linux en español[/url]
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Short answer: No.zigbert wrote:should I include *.po and *.pot files into the NLS package..
Long answer: Just the .mo file is sufficient for running the script in the native language.
Thanks to BarryK who invented momanager which automagically creates -
- .pot (tool: xgettext) and
- .po (tools: msginit, msgmerge)
- lets .po translate in poeditor (if installed) or defaulttexteditor
- generates new .mo after closing of editor
- creates a .tgz of this translation countaining just the .mo in the correct path
Thus storing and distributing .pot and .po is not necessary. for scripted applications(!).
Some exceptions from this:
- Somehow buggy scripts (alsaconf)
- Translations for C programs (example: retrovol)
need .pot file because they are not automatically created by momanager.
- ???
updated momanager HOWTO
---
edited: msgmerge added
Last edited by L18L on Tue 28 Aug 2012, 12:09, edited 1 time in total.
I was talking about the dude I meet every morning in the mirrorMy bad(?)
Last edited by zigbert on Wed 29 Aug 2012, 15:18, edited 2 times in total.