Bitte, Englisch zu Deutsh erforderlicher Übersetzung [GETAN]

Message
Author
User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#16 Post by Argolance »

Hallo,
... Es tut mir Leid aber es ist zu schwer für mich ihnen zu verstanden... Kann nicht helfen. (Ich bin in München gewesen während 1 Jahres - ich war 20 Jahre alt! Das ist jetzt aber sehr weit und alles habe ich fast vergessen... )
Cordialement.

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#17 Post by rhadon »

@ Argolance

Ich kann nur für mich sprechen, aber ich finde es völlig in Ordnung, wenn du hier in englisch schreibst (ich denke immer noch, dass du besser englisch als deutsch schreibst und verstehst). Auch Übersetzungen von Google, englisch - französisch sind vermutlich besser als deutsch - französisch, oder umgekehrt. Ich bin auch gerne bereit, Fragen oder Mitteilungen an dich in englisch zu schreiben. Ich muss nur wissen, ob es für dich wirklich besser zu verstehen ist.

Ich denke, die Übersetzung des 1. Teils kannst du jetzt so verwenden.
Die Übersetzung des 2. Teils (html) dauert leider noch etwas.

Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#18 Post by Argolance »

Hello,
Ich denke, die Übersetzung des 1. Teils kannst du jetzt so verwenden.
Die Übersetzung des 2. Teils (html) dauert leider noch etwas.
So warte ich!
Danke.

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#19 Post by rhadon »

Geschafft, hier ist endlich auch die html-Datei. :D

Es ist das 1.mal, dass ich den Composer in Seamonkey verwendet habe :oops: , und stellenweise war ich z.B. nicht in der Lage, Leerzeilen zu löschen. Was mir auch merkwürdig vorkommt, in Opera erscheinen einige Sätze/Satzteile in einer kleineren Schriftart, als im Composer oder in Seamonkey dargestellt. :shock:

In einigen Fällen bin ich von der Vorlage etwas abgewichen (das sind halt immer diese, oder zumindest meine, 'Gewissensfragen' beim übersetzen :wink: ), ich hoffe, es dient der Verständlichkeit.

Wie sich auch in anderen Beiträgen herausgestellt hat, nobody is perfect (selbst ich nicht :lol: ). Deshalb korrigiert bitte, 'was das Zeug hält'.


@ Argolance
Bitte noch 1-2 Tage Geduld, wenn es auch schwer fällt.

Ansonsten, Allen ein schönes Wochenende

Rolf
Attachments
2Pfx_help_de.html.gz
Bitte die Endung .gz ersatzlos löschen
(13.09 KiB) Downloaded 336 times
Last edited by rhadon on Sun 13 Nov 2011, 21:01, edited 1 time in total.
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#20 Post by Argolance »

Hello autogestion,
Geschafft, hier ist endlich auch die html-Datei.
Vielen dank!
Es ist das 1.mal, dass ich den Composer in Seamonkey verwendet habe Embarassed , und stellenweise war ich z.B. nicht in der Lage, Leerzeilen zu löschen. Was mir auch merkwürdig vorkommt, in Opera erscheinen einige Sätze/Satzteile in einer kleineren Schriftart, als im Composer oder in Seamonkey dargestellt. Shocked
Es is kein problem: Der einfache Text genügt. Ich selbst werde die Datei in die richtige Form legen.
In einigen Fällen bin ich von der Vorlage etwas abgewichen (das sind halt immer diese, oder zumindest meine, 'Gewissensfragen' beim übersetzen Wink ), ich hoffe, es dient der Verständlichkeit.
Du hast gut gemacht. :wink:
Wie sich auch in anderen Beiträgen herausgestellt hat, nobody is perfect (selbst ich nicht Laughing ). Deshalb korrigiert bitte, 'was das Zeug hält'.
:oops: ???? Auf Französisch, ich glaube das wir 'Traduire sans trahir' (Spiel mit der Homophonie) sagen (?)
Ansonsten, Allen ein schönes Wochenende
Bonne fin de semaine à toi aussi.

Merci pour tout.

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#21 Post by rhadon »

@ Argolance

'was das Zeug hält' is an idiom (I hope, I use this word right in this context). Roughly it means 'as much as possible'.

Again, please wait 1-2 days for a better result.

Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#22 Post by rhadon »

@ Argolance
Nachdem niemand irgendwelche Einwände hat, denke ich, dass du die Datei jetzt verwenden kannst :wink: . Mir sind noch 2 Kleinigkeiten aufgefallen, die ich übersehen hatte :oops: .

Ich habe es geändert.

Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#23 Post by Argolance »

Hello rhadon,
Ich habe es geändert
'es'?? Es '2Pfx_help_de.html.gz' der geändert isẗ ?

Mille merci! :D
Bonne continuation et à la prochaine?

Cordialement.

User avatar
rhadon
Posts: 1292
Joined: Thu 27 Mar 2008, 11:05
Location: Germany

#24 Post by rhadon »

Oui Argolance,

ich habe gestern 2Pfx_help_de.html.gz neu hochgeladen (Last edited by rhadon on Yesterday, at 17:01; edited 1 time in total).

Ich hatte vergessen, einen englischen Satz zu löschen, und das Wort 'Falls' (weiter unten) war falsch geschrieben.

Oui, à la prochaine.

Cordialement
Rolf
Ich verwende "frugal", und das ist gut so. :wink:
Raspberry Pi without Puppy? No, thanks.

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

#25 Post by Argolance »

So, alles ist gerecht und vervollkommnet! :wink:

User avatar
Argolance
Posts: 3767
Joined: Sun 06 Jan 2008, 22:57
Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
Contact:

2Pfx 1.0 Final release uploaded!

#26 Post by Argolance »

Hello,
2Pfx 1.0 Final release uploaded. :D
Thank you to all!

:!: Please read help file to configure 2Pfx and system files correctly!

Cordialement.

Post Reply