The time now is Wed 20 Jan 2021, 16:16
All times are UTC - 4 |
Author |
Message |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Tue 13 Dec 2011, 15:29 Post subject:
automated translation |
|
Dutch people appear to have trained the bot better than the Germans
Crying HELP is ignored
Description |
|
Filesize |
58.23 KB |
Viewed |
1013 Time(s) |

|
|
Back to top
|
|
 |
ferro10n
Joined: 15 Jun 2011 Posts: 106
|
Posted: Sun 18 Dec 2011, 15:31 Post subject:
|
|
ferro10n (me) wrote: | I think I'm ready to learn how to make the scripts translatable myself |
OK, I spoke too soon
I think I'll just keep testing until I get some experience
_________________ A beginner Puppy Linux user
Intel(R) Celeron(R) CPU 2.13GHz 512MB
LiveCD user
|
Back to top
|
|
 |
Bert

Joined: 30 Jun 2006 Posts: 1107
|
Posted: Sun 18 Dec 2011, 16:46 Post subject:
Re: automated translation |
|
L18L wrote: | Dutch people appear to have trained the bot better than the Germans
Crying HELP is ignored |
Did I hear the word "Dutch"?
Don't worry, the automated dutch translation is horrible.
Imagine a spoiled son of a rich lawyer, with lots of whisky and some royal blood running through his veins, who is about to spend the last bits of the family fortune on 'Wein, Weib und Gesang', trying to get up from his chair at the bar, with the intention to deliver an unforgettable speech..that's more or less how the G-translation sounds
_________________

|
Back to top
|
|
 |
technosaurus

Joined: 18 May 2008 Posts: 4878 Location: Blue Springs, MO
|
Posted: Sun 18 Dec 2011, 19:49 Post subject:
Re: automated translation |
|
Bert wrote: | L18L wrote: | Dutch people appear to have trained the bot better than the Germans
Crying HELP is ignored |
Did I hear the word "Dutch"?
Don't worry, the automated dutch translation is horrible.
Imagine a spoiled son of a rich lawyer, with lots of whisky and some royal blood running through his veins, who is about to spend the last bits of the family fortune on 'Wein, Weib und Gesang', trying to get up from his chair at the bar, with the intention to deliver an unforgettable speech..that's more or less how the G-translation sounds  |
Sounds great, maybe we can translate it back to English for en_US.
_________________ Check out my github repositories. I may eventually get around to updating my blogspot.
|
Back to top
|
|
 |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Sat 31 Dec 2011, 10:51 Post subject:
automated translation |
|
t12s version 0.4.6
After a time of being not connected to internet I have added automated translation now.
Note, I was a bit lazy converting, tested just ru ar el iw
line 376 ff:
Code: | # convert file to=utf-8
case ${x} in
de|fr|it|pt|nl|da|sv|no|fi) fromCHAR=ISO8859-1;;
ru) fromCHAR=KOI-8;;
ar) fromCHAR=ISO8859-6;;
el) fromCHAR=ISO8859-7;;
iw) fromCHAR=ISO8859-8;;
*) fromCHAR=ISO8859-16;;
esac
iconv -f $fromCHAR -t UTF-8 < ${T}/${x}/${app} >${T}/${x}/${app}_utf8
|
Translated names of variables should be restored now.
Messages which have more than 1 variable are excluded.
Happy New Year
Description |
rename to t12s
|

Download |
Filename |
t12s.gz |
Filesize |
19.68 KB |
Downloaded |
590 Time(s) |
Description |
xdelta_gui iw |
Filesize |
39.53 KB |
Viewed |
963 Time(s) |

|
|
Back to top
|
|
 |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Wed 04 Jan 2012, 06:17 Post subject:
Re: automated translation Subject description: translation from languages other than English |
|
technosaurus wrote: | Bert wrote: | L18L wrote: | Dutch people appear to have trained the bot better than the Germans
Crying HELP is ignored |
Did I hear the word "Dutch"?
Don't worry, the automated dutch translation is horrible.
Imagine a spoiled son of a rich lawyer, with lots of whisky and some royal blood running through his veins, who is about to spend the last bits of the family fortune on 'Wein, Weib und Gesang', trying to get up from his chair at the bar, with the intention to deliver an unforgettable speech..that's more or less how the G-translation sounds  |
Sounds great, maybe we can translate it back to English for en_US. |
Automated translations from other languages are possible in version 0.5 now.
See example nl to en_US
Description |
rename to t12s version 0.5
|

Download |
Filename |
t12s.gz |
Filesize |
20.01 KB |
Downloaded |
616 Time(s) |
Description |
|
Filesize |
8.9 KB |
Viewed |
866 Time(s) |

|
Description |
|
Filesize |
9.59 KB |
Viewed |
919 Time(s) |

|
|
Back to top
|
|
 |
vezuve

Joined: 24 Jan 2008 Posts: 1289
|
Posted: Mon 30 Jan 2012, 16:33 Post subject:
|
|
Hello,
En français et traduit en anglais par google traduction.
In French and translated by google translation.
Essais avec une base lupu 5.28 francisée et customiser en asriedu300profs_20111002 par ASRI.
Après avoir lu vos différents messages, cliqué sur différents lien URL que vous mentionner, je suis un perdu:
Tests with a base and customize lupu 5.28 Frenchified in asriedu300profs_20111002 by ASRI.
After reading your various posts, click different URL that you mention, I'm lost:- a comprendre son utilisation et la différence avec gettext du point de vue de celui qui va traduire
to understand its use and the difference with gettext the point of view of one who will bring
- ou il sauvegarde le fichier de langue qu'il crée, car sur cet capture d'image il n'y a pas de bouton d'enregistrement
and it saves the language file it creates, because of this image capture, it no record button Pour l'instant, je préfère l'utilisation de gettext comme:
For now, I prefer to use gettext as: shinobar Post subject: Is it easier? wrote: |
Subject description: i think gettext is more simple and easy.
As a conclusion, i do not think it is easier than using gettext.
gettext '.po' file can be edited by text editors. The original message is associated on the 'po' file.
But using the smert tools like poedit is more easier. |
Voici les quelques points qui me pose quelque problème:
Here are some points that I have some problems:
Quote: | L18L PostPosted: 15 Nov 2011 11:32
To test the script completely you must do this as fido or spot.
I have run it in a real console (CTRL-ALT-F2, switch back to X by CTRL-ALT-F4):
login as root, then
su fido
pmount
This will ask for administrator's password using your translation. |
- les mots mentionné ne fonctionne pas chez moi
the words mentioned does not work for me
- la fonction "CTRL-ALT-F2" est elle obligatoire
function "CTRL-ALT-F2" is obligatory
- si oui pourriez vous fournir le nom d'utilisateur et le mot de passe
If so could you provide the username and password Concernant les lignes a ajouté en tête du script, on trouve différentes version y compris dans le script t12s, quel est la bonne version
On the lines added at the top of the script, there are different versions including the script t12s, what is good version
L18 http://extra-inter.net/puppy/t12s_DOC/t12s.html wrote: |
Preparation (Developers only)
Copy the following code into first lines of your script:
app=`basename $0`
T=/usr/share/locales # TEXTDOMAINDIR
# a one-liner to find existing translation file LOCALES allowing 'dialects'
[ ! -f ${T}/${LANG%.*}/${app} ] && LOCALES=${T}/${LANG%_*}/${app} || LOCALES=${T}/${LANG%.*}/${app}
[ -f $LOCALES ] && . $LOCALES # (re)load translation file (when using variables) |
L18L for example: askpass wrote: | #111112 i18n by L18L using Technosaurus' method <smile>
# /dev/console: write permission for users required !!!
LANGPATH=/usr/share/locale/${LANG%_*}/askpass
[ -f $LANGPATH ] && . $LANGPATH
PSALL="`ps`"
CALLEDAPP="`echo "$PSALL" | grep -o ' sudo \-A .*' | tr -s ' ' | cut -f 4 -d ' '`"
if [ "$CALLEDAPP" ];then
INSERTMSG=" <text><label>${_M_1:-This application wants to run:}</label></text> |
L18L nother script /usr/sbin/alsawizard prepared translated and tested in 1 hour. Here it is: wrote: | #111116 i18n using _ M _ method L18L
# note, simple quote (') inside message is not allowed, used (´) instead
OUTPUT_CHARSET=UTF-8
export OUTPUT_CHARSET
TEXTDOMAINDIR=/usr/share/locale
TEXTDOMAIN=`basename $0`
LANGPATH=${TEXTDOMAINDIR}/${LANG%.*}/$TEXTDOMAIN
[ ! -f $LANGPATH ] && LANGPATH=${TEXTDOMAINDIR}/${LANG%_*}/$TEXTDOMAIN
[ -f $LANGPATH ] && . $LANGPATH
# |
script t12s wrote: | RESTART=$0
myfile=$1
OUTPUT_CHARSET=UTF-8 # needed?
T=/usr/share/locales # TEXTDOMAINDIR
title="t12s -v $version "
[ "`whoami`" != "root" ] && exec sudo -A ${0} ${@} # write to TEXTDOMAINDIR
delim='`' # delimiter for sed, no backtick in messages ! | On regrette que le script na pas été internationalisé
We regret that the script has not been internationalized
@+
_________________ Recherche
sur PUPPY anglai + souven
PUPPY wikka tou sur tou anglai
|
Back to top
|
|
 |
Argolance

Joined: 06 Jan 2008 Posts: 3822 Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
|
Posted: Tue 31 Jan 2012, 08:30 Post subject:
Why t12s was not translated using... t12s? Subject description: ... This would have been the best example! |
|
Hello,
Quote: | We regret that the script has not been internationalized | This would be indeed a very good example of what t12s, funny thing, cannot (yet) properly do!
I tried to do it but didn't succeed! I noticed that _M_ was identified as the beginning of chains to be translated, making t12s to be mistaken and generate corrupted tmp file...
Then, text using markup (<span></span>) seems causing problem too or at least, really complicate work if translator has to split text chains to turn it round. (As far as I know, this doesn't happen using gettext?).
Examples:
Code: | [ "`grep _M_ $myfile`" ] && break |
Code: | <span color='red'>_M_</span> |
I guess I actually don't see benefits translators can get from this way to internationalize applications compared to gettext and poeditor (or even the simpliest way I ever encountered: I mean the 'simple' script based on MU written by shinobar).
Cordialement.
_________________
Puppy Search
Last edited by Argolance on Wed 01 Feb 2012, 09:41; edited 7 times in total
|
Back to top
|
|
 |
Argolance

Joined: 06 Jan 2008 Posts: 3822 Location: PORT-BRILLET (Mayenne - France)
|
Posted: Tue 31 Jan 2012, 12:03 Post subject:
|
|
Post scriptum:
May I suggest latest release(s) of t12s to be downloadable from the first (updated!) post of this thread?
Cordialement.
_________________
Puppy Search
|
Back to top
|
|
 |
shinobar

Joined: 28 May 2009 Posts: 2674 Location: Japan
|
Posted: Sun 05 Feb 2012, 08:46 Post subject:
Is the t12s easier than gettext? Subject description: i cannot see what is the problem in 'gettext' and what is the issue the 't12s' intends to improve. |
|
I have posted on the Barry's BLOG on the t12s system.
http://bkhome.org/blog/?viewDetailed=02673
technosaurus wrote: | flat text files are more accessible to edit |
The .po files are flat text files and the translators can post .po files using editors, but using poeditor or something is easier i guess.
T12s flat text files can be edited by using editors, but using t12s editor is better.
I cannot find any difference between the gettext and the t12s.
The point is which is familiar with the gettext or the t12s.
Anyway, the gettext is essential for Puppy applications and the t12s is not.
I have already pointed out no meaning of the running time. I cannot find any applications slowed by the gettext messaging.
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?p=599234#599234
_________________ Work around Puppy Linux http://shinobar.net/linux/puppy.html
|
Back to top
|
|
 |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Tue 07 Feb 2012, 15:37 Post subject:
|
|
Hello vezuve,
sorry for this late reply I will try to answer your questions.
vezuve wrote: | - a comprendre son utilisation et la différence avec gettext du point de vue de celui qui va traduire
to understand its use and the difference with gettext the point of view of one who will bring
- ou il sauvegarde le fichier de langue qu'il crée, car sur cet capture d'image il n'y a pas de bouton d'enregistrement
and it saves the language file it creates, because of this image capture, it no record button
|
a Difference to gettext: all-in-one script, faster in execution
b /usr/share/locales/language/script
vezuve wrote: |
[list=1][*] Quote: | L18L PostPosted: 15 Nov 2011 11:32
To test the script completely you must do this as fido or spot.
I have run it in a real console (CTRL-ALT-F2, switch back to X by CTRL-ALT-F4):
login as root, then
su fido
pmount
This will ask for administrator's password using your translation. |
- les mots mentionné ne fonctionne pas chez moi
the words mentioned does not work for me
- la fonction "CTRL-ALT-F2" est elle obligatoire
function "CTRL-ALT-F2" is obligatory
- si oui pourriez vous fournir le nom d'utilisateur et le mot de passe
If so could you provide the username and password
|
The script askpass asks for root´s password if you are not root.
vezuve wrote: | [*]Concernant les lignes a ajouté en tête du script, on trouve différentes version y compris dans le script t12s, quel est la bonne version
On the lines added at the top of the script, there are different versions including the script t12s, what is good version |
0.4.5.1 is in woof now.
vezuve wrote: |
On regrette que le script na pas été internationalisé
We regret that the script has not been internationalized
|
Je ne regrette rien
The translator really should understand English, shouldn´t she?
Thanks for your feedback
L
|
Back to top
|
|
 |
rodin.s
Joined: 22 Sep 2010 Posts: 344 Location: Ukraine
|
Posted: Tue 07 Feb 2012, 16:10 Post subject:
t12s strange behaviour |
|
I was translating xdelta_gui from woof using t12s today and there were strange repetitions of strings which were very confusing and it was hard to understand which line to translate.
Description |
|
Filesize |
27.66 KB |
Viewed |
659 Time(s) |

|
Last edited by rodin.s on Tue 07 Feb 2012, 16:25; edited 1 time in total
|
Back to top
|
|
 |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Tue 07 Feb 2012, 16:16 Post subject:
Re: Why t12s was not translated using... t12s? Subject description: ... This would have been the best example! |
|
Argolance wrote: | Hello,
Quote: | We regret that the script has not been internationalized | This would be indeed a very good example of what t12s, funny thing, cannot (yet) properly do!
I tried to do it but didn't succeed! I noticed that _M_ was identified as the beginning of chains to be translated, making t12s to be mistaken and generate corrupted tmp file...
Then, text using markup (<span></span>) seems causing problem too or at least, really complicate work if translator has to split text chains to turn it round. (As far as I know, this doesn't happen using gettext?).
Examples:
Code: | [ "`grep _M_ $myfile`" ] && break |
Code: | <span color='red'>_M_</span> |
I guess I actually don't see benefits translators can get from this way to internationalize applications compared to gettext and poeditor (or even the simpliest way I ever encountered: I mean the 'simple' script based on MU written by shinobar).
Cordialement. |
It was never intended to internationalize t12s thus it does not work.
You have tried it?
If I try to run it I get a messages starting with
Sorry, could not....
Goal was not benefits for translators but speed of execution. Remember?
|
Back to top
|
|
 |
L18L

Joined: 19 Jun 2010 Posts: 3493 Location: www.eussenheim.de/
|
Posted: Tue 07 Feb 2012, 16:29 Post subject:
Re: t12s strange behaviour |
|
rodin.s wrote: | I was translating xdelta_gui from woof using t12s today and there were strange repetitions of strings which were very confusing and it was hard to understand which line to translate. |
could you try version 0.5 (some posts back) please?
Code: | t12s /usr/sbin/xdelta_gui |
thanks for feedback
|
Back to top
|
|
 |
rodin.s
Joined: 22 Sep 2010 Posts: 344 Location: Ukraine
|
Posted: Tue 07 Feb 2012, 16:49 Post subject:
xdelta_gui |
|
Same with version 0.5. Here is my translation. You can try it by yourself. It has something to do with UTF-8. Console messages were interesting.
Description |
|

Download |
Filename |
xdelta_gui.gz |
Filesize |
1.31 KB |
Downloaded |
530 Time(s) |
|
Back to top
|
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|