Page 1 of 1

ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung

Posted: Thu 23 Feb 2012, 15:17
by LaRioja
Hallo,
mich hat unter Lucid Puppy 5.25 und 5.28 mit dem deutschen Sprachpaket immer gestört, dass in ROX-Filer verschiedene Texte in der Benutzeroberfläche nicht oder unzulänglich in deutsch übersetzt waren. Als Abhilfe habe ich einfach von der Hompage von ROX-Filer den aktuellen Source-Code heruntergeladen und die ROX-Filer.po Datei für die deutsche Lokalisierung bearbeitet. Ich wollte ein schönes Ergebnis. Es hat einige Zeit in Anspruch genommen.

Ihr braucht das Archiv nur zu entpacken und die Datei ROX-Filer.mo in den Ordner

/usr/local/apps/ROX-Filer/Messages/de/LC_MESSAGES/

kopieren. Dann den X-Server neu starten über den Munüpunkt 'Shutdown->Restart X server' (so heißt es bei mir noch), denn damit startet ROX auch neu und liest die neue Übersetzung ein. Eigentlich sollte es mit allen Puppy Varianten gehen, wenn die Locale auf de eingestellt ist.

Zum Sprachgebrauch:
'directory' habe ich durchweg mit 'Ordner' übersetzt, so wie es Gnome und KDE vorschlagen. (Überhaupt habe ich mich an die Vorschläge dort gehalten.) Das ging nicht zu 100%. Wer in der Shell rox -h aufruft, liest in der Hilfe 'Arbeitsverzeichnis', und 'Wurzelverzeichnis' steht auch irgendwo. 'Wurzelordner' und 'Arbeitsordner' wird allgemein nicht verwendet.

Ich bitte, meine Übersetzung auszuprobieren und zu kommentieren. Natürlich kann sie auch in Puplets Eingang finden. Der nächste Schritt ist dann, die .po Datei ins ROX-Projekt einzubringen. Das möchte ich allerdings erst tun, wenn sie ein paar Leute ausprobiert haben..

Hier die beiden Dateien in einem Archiv:
Update 7.3.2012 (gleiche Version wie im englischen Forum, hatte ich vergessen, auch hier hochzuladen)
Update 22.3.2012 größeres Update, siehe Post
Update 10.4.2012
Hoffentlich endgültige Fassung. Siehe die Nachricht im englischen Forum.

Re: ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung

Posted: Sun 26 Feb 2012, 09:20
by L18L
Herzlichen Dank und willkommen!
Ich bitte, meine Übersetzung auszuprobieren und zu kommentieren.
Ausprobiert in Racy 5.2.2.7
Super und um Welten besser!

Was mir auffiel:
Übersetzung von Icon nicht durchgängig: Symbol oder Icon
siehe Biildschirmfoto

Posted: Mon 27 Feb 2012, 00:31
by LaRioja
Danke fürs Probieren und das Bildschirmfoto.

Ich habe es in Racy 5.2.2.8 ausprobiert und es ging. Das Übersetzen kann manchmal fummelig werden z.B. der Name 'Default'. Ich glaube, dass sich gar nicht so ganz einfach ein anderer voreinstellen lässt, zumindest wird er nicht in der .po Datei festgelegt.

ROX merkt sich die Einstellungen in der Datei
/root/.config/rox.sourceforge.net/ROX-Filer/Options
Da gibt es eine Zeile
<Option name="session_panel_name">Default</Option>
Wenn ich die mit Geany ändere, erscheint auch der neue Name im Optionen-Dialog von ROX.

Nur das hilft uns, glaube ich, nicht viel weiter. Wir wollen ja mit den Mitteln der Lokalisierung arbeiten. Außerdem wo ist in Puppy z.B. festgelegt wo und welche Icons auf dem Desktop stehen? Überall dort müsste lokalisiert werden. (Wird ja auch.)

Lucid Puppy verwendet ROX Version 2.9 Da wird auch die englische Meldung auf den Bildschirmfoto übersetzt angezeigt. Ich bin dem nachgegangen. Der String ist der gleiche, nur hat der Autor von ROX-Filer ein '\n' eingefügt. Der String muss jetzt also in beiden
Varianten im .po-File stehen, sonst klappt es nicht in Lucid UND in Racy.

Ein paar Strings fehlen noch für ROX 2.11. Für 2.9
ist, so weit ich es überblicke, meine Übersetzung vollständig.

Ich bin die Übersetzung nochmal durchgegangen nach den Begriffen 'Icon' und 'item'. Icon hatte ich überall mit 'Symbol' übersetzt, nur wo 'item' stand hatte der Vorübersetzer öfters 'Eintrag' stehen. Objekt trifft in den meisten Fällen eher zu, da eine Datei, ein Ordner oder auch eine Verknüpfung gemeint sein kann.

Viel Spaß beim Testen

PS: Im ersten Beitrag ist die neue Version.

ROX Übersetzung

Posted: Tue 28 Feb 2012, 09:33
by wuwei
Holy moly,
da hast du dir aber eine Wahnsinnsarbeit gemacht. Die fast 5000 Zeilen nur durchzusehen hat mich schon weit über eine Stunde gekostet. Ich bin also in Ehrfurcht "erstarrt", auch betreffend der wirklich gelungenen Übersetzungen; was mich aber nicht daran gehindert hat, die .po Datei durchzusehen und einige Änderungen vorzuschlagen.

.po habe ich mit Geany geöffnet und über View-Edit die Zeilenzählung eingeschaltet. An dieser Zählung orientieren sich die folgenden Kommentare:

0103 fehlt ein n in usicher
0386 Ist "Kindprozeß" ein allgemein verständlicher Begriff, oder wäre zB "untergeordneter Prozeß" besser verständlich?
0394 dto. bei "Wildläuferprozeß"; toller Ausdruck, aber leichter verständlich vielleicht "verselbstständigter Prozeß"?
0957 das selbe? oder dasselbe?
2286 selbes? Glaube der Duden würde "gleiches "vorziehen.
3290 es fehlt ein r in vetrauen
4429 im Satz fehlt ein "den" imho
4809 + 4810 Würde vorschlagen, es so zu übersetzen:
Beachten Sie, dass so zugewiesene Symbole die des gewählten Themas überschreiben.

Sonst, wie gesagt, super übersetzt, auch in der gelungenen Mischung von Deutsch mit erforderlichen englischen Begriffen. Chapeau!

ROX-Filer: Verbesserte deutsche Übersetzung

Posted: Thu 01 Mar 2012, 20:34
by L18L
LaRioja wrote:...
Das Übersetzen kann manchmal fummelig werden z.B. der Name 'Default'. Ich glaube, dass sich gar nicht so ganz einfach ein anderer voreinstellen lässt, zumindest wird er nicht in der .po Datei festgelegt.

ROX merkt sich die Einstellungen in der Datei
/root/.config/rox.sourceforge.net/ROX-Filer/Options
Da gibt es eine Zeile
<Option name="session_panel_name">Default</Option>
Wenn ich die mit Geany ändere, erscheint auch der neue Name im Optionen-Dialog von ROX.

Nur das hilft uns, glaube ich, nicht viel weiter.
Da hast du ja vollkommen recht!
Ich hatte total übersehen bzw. nicht bedacht daß
Default
ja nur eine Vorgabe ist. Jeder Benutzer kann ja direkt etwas anderes dafür einsetzen.

Vielen Dank noch einmal für diese Sissiphus-Arbeit.
:)

Posted: Fri 02 Mar 2012, 03:39
by RSH
Hallo LaRioja,

ein dickes Lob für Deine Arbeit. :D

Ich werde die verbesserte Version in das nächste iso von LazY Puppy einbauen (bzw. läuft es bereits in meinem Arbeits-iso). Ich habe allerdings ein paar Schreibfehler entdeckt/verbessert und "Mount-Punkt" durch "Einhängpunkt" ersetzt.

Leider habe ich mir die verbesserten Schreibfehler (es waren wohl 4 oder 5) nicht notiert, weshalb ich sie hier auch nicht publizieren kann. Deshalb frage ich lieber erst einmal nach, ob an dieser "verbesserten" Version Interesse besteht, bevor ich diese hier einfach so poste.

RSH

Update 22.3.2012

Posted: Thu 22 Mar 2012, 14:11
by LaRioja
Hallo,

Gestern habe ich meine Übersetzung von ROX-Filer überarbeitet. Es hat viel Zeit in Anspruch genommen. (aktuelle Version im ersten Beitrag):
Viele Tippfehler, die ich mit Hilfe der Rechtschreibprüfung von Libreoffice fand, sind weg, ein paar fehlende seltene Meldungen übersetzt, Übersetzungen von Forum Mitglied RSH aus Lazy Puppy habe ich übernommen (diff), Korrekturvorschläge hier von wuwei, danke für das große Lob.

Wir können hier auch Übersetzungen diskutieren z.B.:
msgid "Trying to KILL run-away process...\n"
msgstr "Versuche KILL auf außer Kontrolle geratenen Prozess...\n"
Ich bin damit noch nicht ganz zufrieden. 'außer Kontrolle geratenen Prozess' finde ich in deutschen Anleitungen für den KILL Befehl, nur 'Versuche KILL auf' gefällt mir nicht ganz. Wer hat die Meldung in ROX schon mal gesehen?

Ich würde mich über Resonanz freuen. Ein professionelles Übersetzungsergebnis wird es lohnen.

PS: Habt Ihr meine Übersetzung von mtPaint, die ich im englischen Forum gepostet habe, schon ausprobiert?
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=76595
(Ich habe sie nur dort gepostet, um Doppelpost zu vermeiden.)

Viele Grüße, LaRioja

Vollständige Version folgt

Posted: Wed 28 Mar 2012, 10:18
by LaRioja
Ich arbeite derzeit an einer vollständigen Version meiner Übersetzung auf Basis des Sources von ROX-Filer. Es wird noch eine Weile brauchen, bis sie fertig ist. Siehe meine Nachricht im englischen Forum:
http://www.murga-linux.com/puppy/viewto ... 0c50a2303a

Vollständige und (hoffentlich) endgültige Version

Posted: Wed 11 Apr 2012, 00:10
by LaRioja
Gerade habe ich eine für ROX-Filer 2.11 vollständige und hoffentlich endgültige Version meiner Übersetzung in der ersten Nachricht gepostet. Obiger Link sagt etwas mehr.

Korrekturen: Die Suchfunktion mit Suchkriterien hatte nicht funktioniert, da Schlüsselwörter übersetzt waren (stammte noch vom Vorübersetzer). 'modify time' ist jetzt korrekt mit 'letzte Datenänderung' statt 'Erstellt' im Eigenschaftenfenster übersetzt. Tatsächlich kann ROX das Erstellungsdatum einer Datei nicht anzeigen. Dies wird in Standard UNIX nicht unterstützt im Gegensatz zu W$. Sonst viele Korrekturen usw.

Re: Vollständige und (hoffentlich) endgültige Version

Posted: Thu 12 Apr 2012, 20:00
by L18L
LaRioja wrote:Gerade habe ich eine für ROX-Filer 2.11 vollständige und hoffentlich endgültige Version meiner Übersetzung in der ersten Nachricht gepostet. Obiger Link sagt etwas mehr.

Korrekturen: Die Suchfunktion mit Suchkriterien hatte nicht funktioniert, da Schlüsselwörter übersetzt waren (stammte noch vom Vorübersetzer). 'modify time' ist jetzt korrekt mit 'letzte Datenänderung' statt 'Erstellt' im Eigenschaftenfenster übersetzt. Tatsächlich kann ROX das Erstellungsdatum einer Datei nicht anzeigen. Dies wird in Standard UNIX nicht unterstützt im Gegensatz zu W$. Sonst viele Korrekturen usw.
Danke sehr, ist im neuesten Sprachpaket enthalten.