Wer schweigt, scheint zuzustimmen.antilet wrote:Gibt es eine einheitliche Richtung/ Meinung ?
woof international (Sprachpaket langpack_de-20150419.pet)
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
DuSie
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international
Neues/Änderungen in:
pupx
pburn (Vielen Dank, antilet )
xsane
osmo
input-wizard
wizardwizard
multiple-soundcard
peasyglue
premote
sfs_mgr
updates_mgr
galculator
siehe Seite 1
VielVergnügen
pupx
pburn (Vielen Dank, antilet )
xsane
osmo
input-wizard
wizardwizard
multiple-soundcard
peasyglue
premote
sfs_mgr
updates_mgr
galculator
siehe Seite 1
VielVergnügen
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
jwm
Danke für den Hinweis
-----
Naxh x Stunden und y Minuten.....:
Angehängte .tar.gz Datei klicken,
nach / expandieren
und X-Server neu starten.
Dann sollte es wie im Bild jwm_OK.png (wieder) gehen.
Stimmt, nicht nur beim slackoEchankar wrote:... ein Fenster runterlegt, und mit der rechten Maustaste klickt, sieht man wenig bis gar nichts, jedenfalls fehlt da einiges...
-----
Naxh x Stunden und y Minuten.....:
Angehängte .tar.gz Datei klicken,
nach / expandieren
und X-Server neu starten.
Dann sollte es wie im Bild jwm_OK.png (wieder) gehen.
- Attachments
-
- jwm.png
- (25.39 KiB) Downloaded 986 times
-
- jwm_OK.png
- (6.16 KiB) Downloaded 821 times
-
- MoManager-de_DE-jwm2.tar.gz
- (2.42 KiB) Downloaded 794 times
Last edited by L18L on Mon 11 Mar 2013, 13:50, edited 4 times in total.
Am liebsten würd ich es in dieser Art machen :
msgid "cannot swallow a client with no name"
msgstr "Satan! Kann noch kein Fenster ohne 'name' schlucken."
oder
msgid "configuration error"
msgstr "Yippi-Jey!! .. Konfigurations-Fehler "
wobei ich von den Konfigurations-Dateien verwendete Begriffe wie " TrayButton " halt nicht übersetzen würde , um die Suche in Dateien zu erleichtern. Bin mir auch noch nicht im Klaren , ob z.B. " name " nach " Namen " oder " 'name' " übersetzt werden sollte , da " name " vielleicht eine Funktions-Variable in den Quell-Dateien sein könnte . Auch bei der Übersetzung von " tray " habe ich mehrere Ideen : Armaturen-Brett , Konsole , Panel , Ablage , Schreitisch-Kontroll-Einheit , Haupt-Bedienungs-Schnittstelle , Bedienungs-Leiste und und und . " Tray " selbst kommt auch als Bezeichner-Tag in .jwmrc-tray vor .
Habe Spass !
msgid "cannot swallow a client with no name"
msgstr "Satan! Kann noch kein Fenster ohne 'name' schlucken."
oder
msgid "configuration error"
msgstr "Yippi-Jey!! .. Konfigurations-Fehler "
wobei ich von den Konfigurations-Dateien verwendete Begriffe wie " TrayButton " halt nicht übersetzen würde , um die Suche in Dateien zu erleichtern. Bin mir auch noch nicht im Klaren , ob z.B. " name " nach " Namen " oder " 'name' " übersetzt werden sollte , da " name " vielleicht eine Funktions-Variable in den Quell-Dateien sein könnte . Auch bei der Übersetzung von " tray " habe ich mehrere Ideen : Armaturen-Brett , Konsole , Panel , Ablage , Schreitisch-Kontroll-Einheit , Haupt-Bedienungs-Schnittstelle , Bedienungs-Leiste und und und . " Tray " selbst kommt auch als Bezeichner-Tag in .jwmrc-tray vor .
Habe Spass !
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
jwm
Karl Godt wrote:Am liebsten würd ich es in dieser Art machen :
...
..." Tray " selbst kommt auch als Bezeichner-Tag in .jwmrc-tray vor .
Mach es doch so wie du es am liebsten machst!
Code: Select all
grep Tray .jwmrc-tray
<Tray autohide="false" insert="right" x="0" y="-1" border="1" height="28" >
<!-- Additional TrayButton attribute: label -->
<TrayButton label="Menü" icon="mini-dog.xpm">root:3</TrayButton>
<!-- <TrayButton popup="Run commandline" icon="gexec.xpm">exec:gexec</TrayButton> -->
<!-- <TrayButton popup="Free space in drives" icon="mini-hdisk.xpm">exec:partview</TrayButton> -->
<TrayButton popup="Desktop zeigen" icon="mini-desktop.xpm">showdesktop</TrayButton>
</Tray>
Danke gleichfallsKarl Godt wrote:Habe Spass !
Karl Godt wrote:msgid "cannot swallow a client with no name"
msgstr "Satan! Kann noch kein Fenster ohne 'name' schlucken."
Ich hätte es eher mit
"Kann keine namenlosen Kunden fressen"
übersetzt...
Ich tue mich bei Übersetzungen etwas schwer.
Bin mit auch nie sicher, welchen Begriffe übersetzt werden sollen und
welche sinnvollerweise nicht übersetzt werden.
[color=blue][size=75]Toshiba Satallite M30X-124 | ATI Mobility Radeon 9700 | Intel PRO/Wireless 2200BG
Most Linux need special boot options to boot on this laptop: i8042.nomux=1 highres=off nohz=off irqpoll[/size][/color]
Most Linux need special boot options to boot on this laptop: i8042.nomux=1 highres=off nohz=off irqpoll[/size][/color]
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Wie wär's ganz einfach nicht grübeln sondern fragen und mit einem anfangen?...Ich tue mich bei Übersetzungen etwas schwer.
Bin mit auch nie sicher, welchen Begriffe übersetzt werden sollen und
welche sinnvollerweise nicht übersetzt werden.
z.B. bei button war ich mir lange Zeit nicht im klaren, ob das
ein Knopf oder eine Funktionsschaltfläche sein soll
bis im Radio in allgemeinen Nachrichten fürs gewöhnliche Volk
es Button genannt wurde (war bei irgendeiner sog. Computervirus-Geschichte).
man kann auch in ROX-Filer, gparted, usw. nachschauen, wie ein Begriff dort übersetzt wurde.
mfg
Tja, gute Fragen .. Ein Computer braucht im Prinzip einen einzigen Wortbegriff für eine einzige Definition . Man kann natürlich Prüfschleifen einbauen, die einen Begriff auf Mehrdeutigkeit beforscht und dann versucht, aus dem Laufzeit-Kontext eine Schätzung , welche natürlich, weil diese Fehlerbehaftet sein könnte, zu aberlustigsten Ergebnissen führen könnte, welche natürlich zu dem "Heiligen Geist als Geist der Wahrheit" wiedersprüchlich sein könnte, um im Konjunktiven des "juristischen Gutachter-Stiles" bleiben zu wollen.
So gesehen bleiben oft Fremdworte eine bequeme Lösung. Aber der spontane Schöpfungsreichtum ist auch mir leider nicht gegeben . Ich denke, das die Buttons der 70er und 80er Jahre sehr gut mit "Anstecker" übersetzt worden sind, und somit "Button" sehr wohl eine Definition darstellen kann, die einen Virtuellen-Bildschrim-Auslösungs-Schalter als unbezweifelhaften Definition-Begriff zuzuweisen erlaubt, welche nicht auf Doppel-Deutigkeit weiter überprüft zu werden bräuchte, um somit die Resourrcen eines Programms und des Prozessors zu schonen.
So gesehen bleiben oft Fremdworte eine bequeme Lösung. Aber der spontane Schöpfungsreichtum ist auch mir leider nicht gegeben . Ich denke, das die Buttons der 70er und 80er Jahre sehr gut mit "Anstecker" übersetzt worden sind, und somit "Button" sehr wohl eine Definition darstellen kann, die einen Virtuellen-Bildschrim-Auslösungs-Schalter als unbezweifelhaften Definition-Begriff zuzuweisen erlaubt, welche nicht auf Doppel-Deutigkeit weiter überprüft zu werden bräuchte, um somit die Resourrcen eines Programms und des Prozessors zu schonen.
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international (Sprachpaket langpack_de-20130310.pet)
Dem habe ich außer
Fremdwörter bleiben nicht immer fremd. Sprachen sind voll von Lehnwörtern. Computer wurden jahrelang auch Rechner genannt.
nichts hinzuzufügen.
Fremdwörter bleiben nicht immer fremd. Sprachen sind voll von Lehnwörtern. Computer wurden jahrelang auch Rechner genannt.
nichts hinzuzufügen.
Re: woof international (Sprachpaket langpack_de-20130310.pet)
Werden sie auch heute noch.L18L wrote:Computer wurden jahrelang auch Rechner genannt.
Die Frage ist ja auch immer, für wen übersetzt man.
Übersetzt man für eine ausschließlich deutsch sprechende Rentnerin aus Buxdehude, die noch nie einen Computer gesehen hat und deren Telefon noch immer eine Wählscheibe hat oder ist die Übersetzung für jemanden, der zumindest die computertypischen Begriffe kennt und schon mal einen Rechner genutzt hat - dazwischen liegen Welten...
[color=blue][size=75]Toshiba Satallite M30X-124 | ATI Mobility Radeon 9700 | Intel PRO/Wireless 2200BG
Most Linux need special boot options to boot on this laptop: i8042.nomux=1 highres=off nohz=off irqpoll[/size][/color]
Most Linux need special boot options to boot on this laptop: i8042.nomux=1 highres=off nohz=off irqpoll[/size][/color]
petget langpack_de-20130310.pet in Slacko 5.5
Hallo Leute
Ich habe mir das petget langpack_de-20130310.pet aus dem Quirky no-arch Archiv heruntergeladen, um ein neu installiertes Slacko 5.5 in deutsch zu benutzen.
petget meldet aber:
"Error, langpack_de-20130310.pet failed to install".
Es wird nichts installiert. Irgendein Teil des Pakets scheint fehlerhat zu sein. Kann jemand weiterhelfen?
PS: petget funktioniert auch nicht mit der Vorgängerversion des Pakets
Ich habe mir das petget langpack_de-20130310.pet aus dem Quirky no-arch Archiv heruntergeladen, um ein neu installiertes Slacko 5.5 in deutsch zu benutzen.
petget meldet aber:
"Error, langpack_de-20130310.pet failed to install".
Es wird nichts installiert. Irgendein Teil des Pakets scheint fehlerhat zu sein. Kann jemand weiterhelfen?
PS: petget funktioniert auch nicht mit der Vorgängerversion des Pakets
Wosh
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Re: petget langpack_de-20130310.pet in Slacko 5.5
Hallo Wosh,Wosh wrote:Hallo Leute
Ich habe mir das petget langpack_de-20130310.pet aus dem Quirky no-arch Archiv heruntergeladen, um ein neu installiertes Slacko 5.5 in deutsch zu benutzen.
petget meldet aber:
"Error, langpack_de-20130310.pet failed to install".
Es wird nichts installiert. Irgendein Teil des Pakets scheint fehlerhat zu sein. Kann jemand weiterhelfen?
PS: petget funktioniert auch nicht mit der Vorgängerversion des Pakets
ich kann Deinen Misserfolg nicht nachvollziehen und habe
- mein slacko 5.5 mit fix=ram gestartet
- Sprache auf spanisch geändert
- Sprache auf deutsch geändert, damit ich die "langpack Meldung" sehe.
- demgemöß Paketmanager gestartet
- langpack gesucht und 20130310 nicht gefunden
- ppm aktualisiert und no-arch aktiviert
- Paketmanager neugestartet
- langpack gesucht und 20130310 gefunden und installiert
bei mir funktioniert es.
Hoffe das hilft
Übrigens, bei dieser Aktion habe ich bemerkt dass einiges auf ompldr.org weg ist
Deshalb wird wohl die nächste Version bald hochgeladen werden.
langpack_de-20130310.pet direkter Download
Hallo L18L
Über den Paket Manager klappt es. Vorher hatte ich das Paket direkt von Nlug heruntergeladen.
Beim direkten Aufruf mit "petget langpack_de-20130310.pet" wird es nicht installiert. Das sollte doch eigentlich auch klappen?
Firefox ist noch Englisch, wie krieg ich den am einfachsten auf Deutsch?
Mtpaint ist Englisch. Ich hab das schon mal vor ein paar Jahren in die deutsche Version gebracht indem ich es mit "18n=on" oder so ähnlich kompiliert habe. Falls ihr da was benötigt, könnte ich mal nachschauen, wie ich das genau gemacht habe.
Über den Paket Manager klappt es. Vorher hatte ich das Paket direkt von Nlug heruntergeladen.
Beim direkten Aufruf mit "petget langpack_de-20130310.pet" wird es nicht installiert. Das sollte doch eigentlich auch klappen?
Firefox ist noch Englisch, wie krieg ich den am einfachsten auf Deutsch?
Mtpaint ist Englisch. Ich hab das schon mal vor ein paar Jahren in die deutsche Version gebracht indem ich es mit "18n=on" oder so ähnlich kompiliert habe. Falls ihr da was benötigt, könnte ich mal nachschauen, wie ich das genau gemacht habe.
Wosh
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Re: langpack_de-20130310.pet direkter Download
Sollte. Ich installiere immer von meinem lokalen Speicher.Wosh wrote:Beim direkten Aufruf mit "petget langpack_de-20130310.pet" wird es nicht installiert. Das sollte doch eigentlich auch klappen?
Wosh wrote:Firefox ist noch Englisch, wie krieg ich den am einfachsten auf Deutsch?
/usr/share/doc/help/de/HOWTO-localize-mozilla.html
keine Übersetzung sondern meine Kreation
In wary/racy precise ist es richtig kompiliertWosh wrote:Mtpaint ist Englisch. Ich hab das schon mal vor ein paar Jahren in die deutsche Version gebracht indem ich es mit "18n=on" oder so ähnlich kompiliert habe. Falls ihr da was benötigt, könnte ich mal nachschauen, wie ich das genau gemacht habe.
Bei slacko mozzen.
Ich hoffe, dass bei der nächsten Version alles besser wird
- Attachments
-
- HOWTO-localize-mozilla.html.gz
- speichern als
/usr/share/doc/help/de/HOWTO-localze-mozilla.html - (4.52 KiB) Downloaded 1057 times
mtpaint 3.44.13 auf deutsch
Sie können die neueste Version und die NLS Pet.
mtpaint 3.44.13 auf deutsch
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=81136
------------------------------------------------------------------------------
mtpaint 3.44.13 auf deutsch
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=81136
------------------------------------------------------------------------------
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
Re: mtpaint 3.44.13 auf deutsch
don570,don570 wrote:Sie können die neueste Version und die NLS Pet.
mtpaint 3.44.13 auf deutsch
http://www.murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=81136
------------------------------------------------------------------------------
dieser Faden ist für deutsches Sprachpaket und nicht Werbung für neueste Software. Ich habe mir dennoch die von dir angegebene Übersetzungsdatei angesehen. Hier die ersten Zeilen:
Zum Vergleich:mtpaint von don570's link wrote:msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mtpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 19:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Achim Behrens <Unknown>\n"
mtpaint vom langpack_de-2013... wrote:msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mtpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-17 19:43+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Achim Behrens, Simon Brixel <ubrixel at yahoo.com>,\n"
Sie können trauen wem Sie wollen...
Ich traue Simon Brixel
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
langpack_de-20130406.pet
...und da:L18L wrote:...Ich hoffe, dass bei der nächsten Version alles besser wird
http://ompldr.org/vaTBlYw/langpack_de-20130406.pet
ist sie schon
außer Dreckfuhlerbeseitigung auch erneuert:
ffconvert
pdiag (cosmetics)
set-xftdp (new)
pcur
gparted_shell
jwmthememaker
grub4dosconfig + help
pmusic + faq
Habt Spaß!
Wer einen Fehler findet, darf ihn melden
Wie ich sehe, hat ompldr alles mit weniger 100 downloads gelöscht.
- L18L
- Posts: 3479
- Joined: Sat 19 Jun 2010, 18:56
- Location: www.eussenheim.de/
woof international (Sprachpaket)
Was ist neu?
Da habe ich jetzt den Überblick verloren.
Ich weiß nur noch:
Menu-Einträge systemgemäß so dass bei Wechsel der Sprache und zurück
die Menüs funktionieren (http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=85648)
antilets help/de/pburn.html (Danke )
etliche neu-internationalisierte scripts
diverse Dreckpfuhlerbeseitigungen
Habt Vergnügen
... und ompldr.org existiert nicht mehr.
also Sprachpaket nur noch bei http://distro.ibiblio.org/quirky/pet_packages-noarch/
Da habe ich jetzt den Überblick verloren.
Ich weiß nur noch:
Menu-Einträge systemgemäß so dass bei Wechsel der Sprache und zurück
die Menüs funktionieren (http://murga-linux.com/puppy/viewtopic.php?t=85648)
antilets help/de/pburn.html (Danke )
etliche neu-internationalisierte scripts
diverse Dreckpfuhlerbeseitigungen
Habt Vergnügen
... und ompldr.org existiert nicht mehr.
also Sprachpaket nur noch bei http://distro.ibiblio.org/quirky/pet_packages-noarch/