Puppy Linux Discussion Forum Forum Index Puppy Linux Discussion Forum
Puppy HOME page : puppylinux.com
"THE" alternative forum : puppylinux.info
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

The time now is Sun 19 May 2013, 21:21
All times are UTC - 4
 Forum index » Advanced Topics » Puppy Projects » Localization Project
A translator's best friend
Moderators: Lobster, MU, raffy
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
Page 1 of 1 [3 Posts]  
Author Message
Bert


Joined: 30 Jun 2006
Posts: 698

PostPosted: Sun 12 May 2013, 15:16    Post subject:  A translator's best friend
Subject description: a word of praise for open-tran.eu
 

Perhaps all you translator-colleagues know about this one..If not, I cannot but share this beautiful project:

Open-tran

It really is a helpful tool, showing what other translators have come up with as translation of same word(s) and how common the translation is in the open source community.

From their website:

Quote:
Why Open-Tran.eu?

Proprietary software vendors may (if they can afford it) use CAT or TM software in order to ensure the consistency of their applications' terminology. Unfortunately, there are many different software vendors who are not willing to share their knowledge (which includes translation memory databases) with the others.

And this is where the open source software could prove to be better than the proprietary. It could, but is not. Although everybody has full access to the translations of many open source programs, this opportunity is hardly ever used. The knowledge of hundreds (if not thousands) of people translating applications into their native languages is not centralized and thus hardly available to the others. This is the reason why the translations of even the most popular programs are not consistent with each other, which discourages people from using them.

I'd like the Open-Tran.eu service to fill this gap and to provide the translators with a useful tool, which may improve the quality of their translations and increase the consistency of terminology in the open source software.


Give it a try, many many languages included!

_________________

Back to top
View user's profile Send private message 
L18L

Joined: 19 Jun 2010
Posts: 1700
Location: Burghaslach, Germany

PostPosted: Mon 13 May 2013, 04:44    Post subject:  

Thank you, I have tried it Very Happy

One word I have always been too lazy to look up: legacy
Now I have found it is mostly superfluous in use like in

Legacy grub config.....

grub is a good old name
grub2 and grub4dos are others
Legacy grub is ....superfluous
I have simply cut it off in my translations IIRC.

The opposite of lecacy is something like new
The world is full of Newtowns, Neustadts, Neufvilles, novgorods.....

My regards and
Thank you again Bert Very Happy

Legacy spot (at the moment after being fido)
Back to top
View user's profile Send private message 
L18L

Joined: 19 Jun 2010
Posts: 1700
Location: Burghaslach, Germany

PostPosted: Fri 17 May 2013, 14:28    Post subject: A translator's best friend
Subject description: list of best friends
 

pdict internationalized by robwoj44 is my number 2 in list of translator's best friends Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message 
Display posts from previous:   Sort by:   
Page 1 of 1 [3 Posts]  
Post new topic   Reply to topic View previous topic :: View next topic
 Forum index » Advanced Topics » Puppy Projects » Localization Project
Jump to:  

You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
[ Time: 0.0478s ][ Queries: 11 (0.0083s) ][ GZIP on ]